English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة ص ٧٧
القرآن الكريم
»
سورة ص
»
سورة ص ٧٧
Sad-77, Surah Letter Sad Verse-77
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Sad
»
Sad-77, Surah Letter Sad Verse-77
Listen Quran 38/Sad-77
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
74
75
76
77
78
79
80
87
Sad-77, Surah Letter Sad Verse-77
Compare all English translations of Surah Sad - verse 77
سورة ص
Surah Sad
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
﴿٧٧﴾
38/Sad-77:
Keala faahruc minhea fa innaka raceem(raceemun).
Imam Iskender Ali Mihr
(Allah) said: “Then get out of it (heaven)! Now surely you are an outcast”.
Abdul Majid Daryabadi
Allah said: get thee forth therefrom verify thou art driven away.
Ali Quli Qarai
He said, ‘Begone hence, for you are indeed an outcast,
Ali Unal
(God) said: "Then get you down out of it; surely You are one eternally rejected (from My Mercy).
Ahmed Ali
(God) said: "Then go hence, ostracised.
Ahmed Raza Khan
He said, “Therefore exit from heaven, for you have been outcast.” (To disrespect the Prophets – peace and blessings be upon them – is blasphemy.)
Amatul Rahman Omar
(God) said, `Then get out of this (state); you are surely driven away (from My mercy).
Arthur John Arberry
Said He, 'Then go thou forth hence; thou art accursed.
Hamid Aziz
He said, "Then get you hence, for lo! you are outcast:
Hilali & Khan
(Allah) said: "Then get out from here, for verily, you are outcast.
Maulana Muhammad Ali
He said: I am better than he; Thou hast created me of fire, and him Thou didst create of dust.
Mohammed Habib Shakir
He said: Then get out of it, for surely you are driven away:
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: Go forth from hence, for lo! thou art outcast,
Muhammad Sarwar
The Lord said, "Get out of here. You deserve to be stoned!
Qaribullah & Darwish
'Begone' said He, 'you are stoned'.
Saheeh International
[Allah] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled.
Shah Faridul Haque
He said, “Therefore exit from heaven, for you have been outcast.” (To disrespect the Prophets – peace and blessings be upon them – is blasphemy.)
Talal Itani
He said, “Then get out of here! You are an outcast!
Wahiduddin Khan
"Begone! You are accursed:
Yusuf Ali
(Allah) said: "Then get thee out from here: for thou art rejected, accursed.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
74
75
76
77
78
79
80
87