English [Change]

Ta-Ha-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
6

Ta-Ha-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 6

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَى ﴿٦﴾
20/Ta-Ha-6: Lahu mea fis sameaveati va mea feel aardı va mea baynahumea va mea taahtas sarea.

Imam Iskender Ali Mihr

His is what is in the heavens and what is in the earth and what is between the two, and what is under the damp soil.

Abdul Majid Daryabadi

His is whatsoever is in the heavens and whatsoever on the earth and - whatsoever is in-between. and whatsoever is underneath the earth.

Ali Quli Qarai

To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and whatever is between them, and whatever is under the ground.

Ali Unal

To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and whatever is between them, and whatever is under the soil.

Ahmed Ali

Whatever is in the heavens and the earth and in between them, belongs to Him, as whatever lies under the earth.

Ahmed Raza Khan

To Him only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth, and all whatever is between them, and all whatever is beneath this wet soil.

Amatul Rahman Omar

All that is in the heavens and all that is on the earth and all that lies between them, and all that lies deep under the moist sub-soil, belongs to Him.

Arthur John Arberry

all that is in the heavens and the earth and all that is between them, and all that is underneath the soil.

Hamid Aziz

The most Beneficent is firmly settled on the Throne (of Authority).

Hilali & Khan

To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth, and all that is between them, and all that is under the soil.

Maulana Muhammad Ali

The Beneficent is established on the Throne of Power.

Mohammed Habib Shakir

His is what is in the heavens and what is in the earth and what is between them two and what is beneath the ground.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and whatsoever is between them, and whatsoever is beneath the sod.

Muhammad Sarwar

To Him belongs all that is in the heavens and the earth, all that lies between them, and lies below the earth.

Qaribullah & Darwish

To Him belongs all that is in the heavens and the earth, and all that lies between them, and underneath the soil.

Saheeh International

To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth and what is between them and what is under the soil.

Shah Faridul Haque

To Him only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth, and all whatever is between them, and all whatever is beneath this wet soil.

Talal Itani

To Him belongs everything in the heavens and the earth, and everything between them, and everything beneath the soil.

Wahiduddin Khan

To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and whatever lies in between them, and all that lies under the ground.

Yusuf Ali

To Him belongs what is in the heavens and on earth, and all between them, and all beneath the soil.
6