English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة يس ١٠
القرآن الكريم
»
سورة يس
»
سورة يس ١٠
Ya Sin-10, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ya Sin
Listen Quran 36/Ya Sin-10
0
5
7
8
9
10
11
12
13
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
Ya Sin-10, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 10
سورة يس
Surah Ya Sin
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَسَوَاء عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
﴿١٠﴾
36/Ya Sin-10:
Va saveaun aalayhim a anzartahum am lam tunzirhum lea yu’minoon(yu’minoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And it is equal for them whether you warn them or warn them not. They do not become âmenû (they do not wish to reach Allah before death).
Abdul Majid Daryabadi
And it is alike Unto them, whather thou warnest them or warnest them not; they shall not believe.
Ali Quli Qarai
It is the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not have faith.
Ali Unal
So, it is alike to them whether you warn them or do not warn them; (although it is your mission to warn them and you do it without any neglect) they will not believe.
Ahmed Ali
Whether you warn them or do not warn, it is all the same; they will not believe.
Ahmed Raza Khan
And it is the same for them, whether you warn them or do not warn them – they will not believe.
Amatul Rahman Omar
And it is all the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not believe (for they have deliberately shut their eyes and ears to the truth).
Arthur John Arberry
Alike it is to them whether thou hast warned them or thou hast not warned them, they do not believe.
Hamid Aziz
And We have made before them a barrier and a barrier behind them, then We have covered them over so that they see not.
Hilali & Khan
It is the same to them whether you warn them or you warn them not, they will not believe.
Maulana Muhammad Ali
And We have set a barrier before them and a barrier behind them, thus We have covered them, so that they see not.
Mohammed Habib Shakir
And it is alike to them whether you warn them or warn them not: they do not believe.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Whether thou warn them or thou warn them not, it is alike for them, for they believe not.
Muhammad Sarwar
Whether you warn them or not, they will not believe.
Qaribullah & Darwish
It is the same whether you have warned them or you have not warned them, they do not believe.
Saheeh International
And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.
Shah Faridul Haque
And it is the same for them, whether you warn them or do not warn them - they will not believe.
Talal Itani
It is the same for them, whether you warn them, or do not warn them—they will not believe.
Wahiduddin Khan
It makes no difference to them whether you warn them or do not warn them: they will not believe.
Yusuf Ali
The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe.
0
5
7
8
9
10
11
12
13
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80