English [Change]

Ya Sin-11, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

Ya Sin-11, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 11

سورة يس

Surah Ya Sin

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَن بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ ﴿١١﴾
36/Ya Sin-11: Innamea tunziru manittabaaaz zikra va haashiyar raahmeana bil gaayb(gaaybi), fa bashshirhu bi maagfiratin va acrin kareem(kareemin).

Imam Iskender Ali Mihr

You warn only him who follows the Reminder (Dhikr) and is in reverence towards the Most Beneficent in the Unseen (without seeing Him). Give him glad tidings of forgiveness (conversion of evil deeds into rewards) and the greatest reward.

Abdul Majid Daryabadi

Thou canst warn only him who followeth the admonition and feareth the Compassionate, unseen. So bear thou Unto him the glad tidings of forgiveness and a generous hire.

Ali Quli Qarai

You can only warn someone who follows the Reminder and fears the All-beneficent in secret; so give him the good news of forgiveness and a noble reward.

Ali Unal

You can (profitably) warn only him who (is unprejudiced and) follows the Message and feels awe of the All-Merciful though unseen (beyond their perception). To him, then, give the glad tiding of forgiveness and an honorable, generous provision.

Ahmed Ali

You can only warn him who listens to the warning and fears Ar-Rahman secretly. So give him good news of forgiveness and a generous reward.

Ahmed Raza Khan

You warn only him who follows the advice and fears the Most Gracious without seeing; therefore give him glad tidings of forgiveness and an honourable reward.

Amatul Rahman Omar

You can warn only those who would follow the Reminder (- the Qur´ân) and are full of reverential awe of the Most Gracious (God) in the heart of their hearts. Therefore proclaim to them the glad tidings of protection (from the evil consequences of sins) and an honorable provision (from Us).

Arthur John Arberry

Thou only warnest him who follows the Remembrance and who fears the All-merciful in the Unseen; so give him the good tidings of forgiveness and a generous wage.

Hamid Aziz

And it is alike to them whether you warn them or warn them not: they believe not.

Hilali & Khan

You can only warn him who follows the Reminder (the Quran), and fears the Most Beneficent (Allah) unseen. Bear you to such one the glad tidings of forgiveness, and a generous reward (i.e. Paradise).

Maulana Muhammad Ali

And it is alike to them whether thou warn them or warn them not -- they believe not.

Mohammed Habib Shakir

You can only warn him who follows the reminder and fears the Beneficent God in secret; so announce to him forgiveness and an honorable reward.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Thou warnest only him who followeth the Reminder and feareth the Beneficent in secret. To him bear tidings of forgiveness and a rich reward.

Muhammad Sarwar

You should only warn those who follow the Quran and have fear of the Beneficent God without seeing Him. Give them the glad news of their receiving forgiveness and an honorable reward (from God).

Qaribullah & Darwish

You only warn he who follows the Remembrance and fears the Merciful in the Unseen. Give to him glad tidings of forgiveness and a generous wage.

Saheeh International

You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.

Shah Faridul Haque

You warn only him who follows the advice and fears the Most Gracious without seeing; therefore give him glad tidings of forgiveness and an honourable reward.

Talal Itani

You warn only him who follows the Message, and fears the Most Gracious inwardly. So give him good news of forgiveness, and a generous reward.

Wahiduddin Khan

You can warn only those who would follow the Reminder and fear the Gracious God, unseen. Give them the good news of forgiveness and a noble reward.

Yusuf Ali

Thou canst but admonish such a one as follows the Message and fears the (Lord) Most Gracious, unseen: give such a one, therefore, good tidings, of Forgiveness and a Reward most generous.
11