English [Change]

Ya Sin-41, Surah Ya Sin Verse-41

36/Ya Sin-41 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
41

Ya Sin-41, Surah Ya Sin Verse-41

Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 41

سورة يس

Surah Ya Sin

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ﴿٤١﴾
36/Ya Sin-41: Va eayatun lahum annea haamalnea zurriyyatahum feel fulkil mashhoon(mashhooni).

Imam Iskender Ali Mihr

And a Sign for them is that We bear their offspring in laden ships.

Abdul Majid Daryabadi

And a sign Unto them is that We bear their offspring in a laden ship.

Ali Quli Qarai

A sign for them is that We carried their progeny in the laden ship,

Ali Unal

A(nother) sign for them is that We bear their generations on the ship laden (with them and their cargo, and yet sustained in the water, without sinking).

Ahmed Ali

That We bore their progeny in the laden ark is a sign for them;

Ahmed Raza Khan

And a sign for them is that We lodged them in a laden ship, while they were in their forefathers backs.

Amatul Rahman Omar

And it is a sign for these people that We carry their children in the fully laden ships.

Arthur John Arberry

And a sign for them is that We carried their seed in the laden ship,

Hamid Aziz

And a sign to them is that We bear their offspring in the laden vessels (or their race in an ark through the flood).

Hilali & Khan

And an Ayah (sign) for them is that We bore their offspring in the laden ship [of Nuh (Noah)].

Maulana Muhammad Ali

Neither is it for the sun to overtake the moon, nor can the night outstrip the day. And all float on in an orbit.

Mohammed Habib Shakir

And a sign to them is that We bear their offspring in the laden ship.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And a token unto them is that We bear their offspring in the laden ship,

Muhammad Sarwar

how We carried them and their offspring inside the laden Ark

Qaribullah & Darwish

And a sign for them is that We carried their offspring in the laden Ark (of Noah).

Saheeh International

And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship.

Shah Faridul Haque

And a sign for them is that We lodged them in a laden ship, while they were in their forefathers backs.

Talal Itani

Another sign for them is that We carried their offspring in the laden Ark.

Wahiduddin Khan

Another sign for them is that We carried their offspring in the laden Ark.

Yusuf Ali

And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark;
41