English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة يس ٤٩
القرآن الكريم
»
سورة يس
»
سورة يس ٤٩
Ya Sin-49, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ya Sin
Listen Quran 36/Ya Sin-49
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
46
47
48
49
50
51
52
59
64
69
74
79
Ya Sin-49, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 49
سورة يس
Surah Ya Sin
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
﴿٤٩﴾
36/Ya Sin-49:
Mea yanzuroona illea saayhaatan veahıdatan ta’huzuhum va hum yaahıssımoon(yaahıssımoona).
Imam Iskender Ali Mihr
They await but one Shout (a terrible sound wave) which will seize them while they argue with one another.
Abdul Majid Daryabadi
They await not but one shout, which shall lay hold of them while they are yet wrangling.
Ali Quli Qarai
They do not await but a single Cry that will seize them as they wrangle.
Ali Unal
They should await only a single blast that will seize them unawares even as they are disputing (heedlessly among themselves about their worldly concerns).
Ahmed Ali
They are only waiting for a single blast that will seize them, but they will go on contending.
Ahmed Raza Khan
They await just one scream, which will overcome them while they are involved in worldly disputes.
Amatul Rahman Omar
They are (thus) only waiting for one sudden onslaught of calamity which will overtake them while they are yet disputing (about it) among themselves.
Arthur John Arberry
They are awaiting only for one Cry to seize them while they are yet disputing,
Hamid Aziz
They wait not for aught but a single Shout (or Blast) which will surprise them while they yet dispute with one another.
Hilali & Khan
They await only but a single Saihah (shout, etc.), which will seize them while they are disputing!
Maulana Muhammad Ali
And they say: When will this promise come to pass, if you are truthful?
Mohammed Habib Shakir
They wait not for aught but a single cry which will overtake them while they yet contend with one another.
Muhammad Marmaduke Pickthall
They await but one Shout, which will surprise them while they are disputing.
Muhammad Sarwar
They will not have to wait long. When the Day of Judgment comes, it will only take a single blast of sound to strike them while they are quarrelling with one another.
Qaribullah & Darwish
They await but one Shout, which will seize them while they dispute.
Saheeh International
They do not await except one blast which will seize them while they are disputing.
Shah Faridul Haque
They await just one scream, which will overcome them while they are involved in worldly disputes.
Talal Itani
All they can expect is a single blast, which will seize them while they feud.
Wahiduddin Khan
They must be waiting for but one single blast, which will overtake them while they are still disputing.
Yusuf Ali
They will not (have to) wait for aught but a single Blast: it will seize them while they are yet disputing among themselves!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
46
47
48
49
50
51
52
59
64
69
74
79