English [Change]

Ya Sin-50, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
50

Ya Sin-50, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 50

سورة يس

Surah Ya Sin

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ ﴿٥٠﴾
36/Ya Sin-50: Fa lea yastateeoona taavsiyatan va lea ilea ahlihim yarcioon(yarcioona).

Imam Iskender Ali Mihr

So they shall not be able to make a bequest, nor can they return to their families.

Abdul Majid Daryabadi

And they will not be able to make a disposition, nor to their family they return.

Ali Quli Qarai

Then they will not be able to make any will, nor will they return to their folks.

Ali Unal

Then they will not be able even to make a bequest (so suddenly will the blast seize them), nor return to their families.

Ahmed Ali

Then they would not be able to make a will, or go back to their people.

Ahmed Raza Khan

Therefore neither able to make a will, nor returning to their homes.

Amatul Rahman Omar

And so (sudden will be their end) that they will not be able to leave instructions about their affairs nor to their own people will they return.

Arthur John Arberry

then they will not be able to make any testament, nor will they return to their people.

Hamid Aziz

So they shall not be able to make a bequest, nor shall they return to their families.

Hilali & Khan

Then they will not be able to make bequest, nor they will return to their family.

Maulana Muhammad Ali

They await but a single cry, which will overtake them while they contend.

Mohammed Habib Shakir

So they shall not be able to make a bequest, nor shall they return to their families.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then they cannot make bequest, nor can they return to their own folk.

Muhammad Sarwar

Then they will not be able to make a will or return to their families.

Qaribullah & Darwish

Then they will be unable to make a will, nor shall they return to their kinsmen.

Saheeh International

And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return.

Shah Faridul Haque

Therefore neither able to make a will, nor returning to their homes.

Talal Itani

They will not be able to make a will, nor will they return to their families.

Wahiduddin Khan

They will have no time to make a will, nor shall they return to their own people.

Yusuf Ali

No (chance) will they then have, by will, to dispose (of their affairs), nor to return to their own people!
50