English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة يس ٥٤
القرآن الكريم
»
سورة يس
»
سورة يس ٥٤
Ya Sin-54, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ya Sin
Listen Quran 36/Ya Sin-54
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
51
52
53
54
55
56
57
64
69
74
79
Ya Sin-54, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 54
سورة يس
Surah Ya Sin
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
﴿٥٤﴾
36/Ya Sin-54:
Fal yavma lea tuzlamu nafsun shay’an va lea tuczavna illea mea kuntum taa’maloon(taa’maloona).
Imam Iskender Ali Mihr
So this Day (no) one is wronged with (any) thing or are you punished with anything except that which you used to do.
Abdul Majid Daryabadi
To-day no soul will be wronged at all; nor shall ye be requited but for that which ye have been working.
Ali Quli Qarai
‘Today no soul will be wronged in the least, nor will you be requited except for what you used to do.’
Ali Unal
On that Day, no soul will be wronged in the least, and you will not be recompensed for anything but what you used to do.
Ahmed Ali
No soul will be wronged the least that Day, nor would be recompensed but only for what it had done.
Ahmed Raza Khan
So this day no soul will be wronged in the least; and you will not be compensated except for your deeds.
Amatul Rahman Omar
So on this Day no injustice whatsoever shall be done to any soul. You shall reap the fruit of your deeds.
Arthur John Arberry
So today no soul shall be wronged anything, and you shall not be recompensed, except according to what you have been doing.
Hamid Aziz
So this day no soul shall be dealt with unjustly in the least; and you shall not be rewarded aught but that which you did.
Hilali & Khan
This Day (Day of Resurrection), none will be wronged in anything, nor will you be requited anything except that which you used to do.
Maulana Muhammad Ali
It is but a single cry, when lo! they are all brought before Us.
Mohammed Habib Shakir
So this day no soul shall be dealt with unjustly in the least; and you shall not be rewarded aught but that which you did.
Muhammad Marmaduke Pickthall
This day no soul is wronged in aught; nor are ye requited aught save what ye used to do.
Muhammad Sarwar
No soul will be in the least bit wronged on that Day and no one will receive any recompense other than what he deserves for his deeds.
Qaribullah & Darwish
Today, no soul shall be wronged a thing. You shall not be recompensed except according to your deeds.
Saheeh International
So today no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.
Shah Faridul Haque
So this day no soul will be wronged in the least; and you will not be compensated except for your deeds.
Talal Itani
On that Day, no soul will be wronged in the least, and you will be recompensed only for what you used to do.
Wahiduddin Khan
On that Day no soul shall suffer the least injustice. You shall be rewarded only according to your deeds.
Yusuf Ali
Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
51
52
53
54
55
56
57
64
69
74
79