English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة يس ٧٨
القرآن الكريم
»
سورة يس
»
سورة يس ٧٨
Ya Sin-78, Surah Ya Sin Verse-78
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ya Sin
»
Ya Sin-78, Surah Ya Sin Verse-78
Listen Quran 36/Ya Sin-78
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
75
76
77
78
79
80
81
Ya Sin-78, Surah Ya Sin Verse-78
Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 78
سورة يس
Surah Ya Sin
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ
﴿٧٨﴾
36/Ya Sin-78:
Va daaraba lanea masalan va nasiya haalkaah(haalkaahu), keala man yuhyil izeama va hiya rameem(rameemun).
Imam Iskender Ali Mihr
And he has coined for Us a similitude, forgetting his own creation. He said: “Who will give life to the bones when they are rotten away”?
Abdul Majid Daryabadi
And he propoundeth for us a similitude, and forgetteth his creation, He saith: who shall quicken the bones when they are decayed?
Ali Quli Qarai
He draws comparisons for Us, and forgets his own creation. He says, ‘Who shall revive the bones when they have decayed?’
Ali Unal
And he coins a comparison for Us, having forgotten his own origin and creation, saying, "Who will give life to these bones when they have rotten away?"
Ahmed Ali
And applies comparisons to Us, having forgotten his origin, and says: "Who can put life into decayed bones?"
Ahmed Raza Khan
And he invents an example for Us, while forgetting his own creation, saying, “Who is such that can revive the bones when they have completely rotted away?”
Amatul Rahman Omar
And he coins strange things about Us and forgets his own creation. He says, `Who will quicken the dead bones to life when they are decayed?´
Arthur John Arberry
And he has struck for Us a similitude and forgotten his creation; he says, 'Who shall quicken the bones when they are decayed?'
Hamid Aziz
And he strikes out a likeness for Us and forgets his own creation. Says he, "Who will give life to the bones when they have decomposed?"
Hilali & Khan
And he puts forth for Us a parable, and forgets his own creation. He says: "Who will give life to these bones when they have rotted away and became dust?"
Maulana Muhammad Ali
Does not man see that We have created him from the small life-germ? Then lo! he is an open disputant.
Mohammed Habib Shakir
And he strikes out a likeness for Us and forgets his own creation. Says he: Who will give life to the bones when they are rotten?
Muhammad Marmaduke Pickthall
And he hath coined for Us a similitude, and hath forgotten the fact of his creation, saying: Who will revive these bones when they have rotted away?
Muhammad Sarwar
He questions Our Resurrection of him, but has forgotten his own creation. He has said, "Who will give life to the bones which have become ashes?"
Qaribullah & Darwish
And he has struck for Us a parable, and forgotten his own creation. He asks: 'Who will quicken the bones after they have decayed'
Saheeh International
And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?"
Shah Faridul Haque
And he invents an example for Us, while forgetting his own creation, saying, “Who is such that can revive the bones when they have completely rotted away?”
Talal Itani
And he produces arguments against Us, and he forgets his own creation. He says, “Who will revive the bones when they have decayed?”
Wahiduddin Khan
producing arguments against Us, and forgetting his own creation. He asks, "Who can give life back to bones after they have rotted away?"
Yusuf Ali
And he makes comparisons for Us, and forgets his own (origin and) Creation: He says, "Who can give life to (dry) bones and decomposed ones (at that)?"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
75
76
77
78
79
80
81