English [Change]

Ya Sin-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

Ya Sin-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 9

سورة يس

Surah Ya Sin

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ ﴿٩﴾
36/Ya Sin-9: Va caaalnea min bayni aydeehim saddan va min haalfihim saddan fa aagshayneahum fa hum lea yubsıroon(yubsıroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And We have covered them putting a barrier before and after them. They no longer see.

Abdul Majid Daryabadi

And We have placed before them a barrier and behind them a barrier, so We have covered them, so that they see not.

Ali Quli Qarai

And We have put a barrier before them and a barrier behind them, then We have blind-folded them, so they do not see.

Ali Unal

And We have set a barrier before them and a barrier behind them, and (thus) We have covered them (from all sides), so that they cannot see.

Ahmed Ali

And We shall raise a barrier in front of them and a barrier behind them, and cover them over so that they will not be able to see.

Ahmed Raza Khan

And We have set a wall before them and a wall behind them, and covered the top – so they are unable to see anything.

Amatul Rahman Omar

And We have placed barriers (of their stubbornness rendering them unable to look forward to the bright future of Islam and rise to eminence by accepting it) in front of them, and barriers (of their prejudices) behind them (thus rendering them unable to look back at the doom of those who rejected the truth in the past). Thus We have kept them behind the veil so that they cannot see (so have become totally devoid of spiritual light).

Arthur John Arberry

and We have put before them a barrier and behind them a barrier; and We have covered them, so they do not see.

Hamid Aziz

Surely We have placed chains on their necks, and these reach up to their chins, so they are stiff-necked.

Hilali & Khan

And We have put a barrier before them, and a barrier behind them, and We have covered them up, so that they cannot see.

Maulana Muhammad Ali

Surely We have placed on their necks chains reaching up to the chins, so they have their heads raised aloft.

Mohammed Habib Shakir

And We have made before them a barrier and a barrier behind them, then We have covered them over so that they do not see.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We have set a bar before them and a bar behind them, and (thus) have covered them so that they see not.

Muhammad Sarwar

We have set-up a barrier in front of and behind them and have made them blind. Thus, they cannot see.

Qaribullah & Darwish

We have set a barrier before them and a barrier behind them, and, We have covered them so that they do not see.

Saheeh International

And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see.

Shah Faridul Haque

And We have set a wall before them and a wall behind them, and covered the top - so they are unable to see anything.

Talal Itani

And We placed a barrier in front of them, and a barrier behind them, and We have enshrouded them, so they cannot see.

Wahiduddin Khan

and We have set a barrier before them and a barrier behind them, and We have covered them up so that they cannot see.

Yusuf Ali

And We have put a bar in front of them and a bar behind them, and further, We have covered them up; so that they cannot see.
9