English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة يونس ٥٧
القرآن الكريم
»
سورة يونس
»
سورة يونس ٥٧
Yunus-57, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yunus
Listen Quran 10/Yunus-57
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
54
55
56
57
58
59
60
67
72
77
82
87
92
97
102
107
Yunus-57, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Yunus - verse 57
سورة يونس
Surah Yunus
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءتْكُم مَّوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَشِفَاء لِّمَا فِي الصُّدُورِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ
﴿٥٧﴾
10/Yunus-57:
Yea ayyuhean neasu kaad ceaatkum mav'ızaatun min raabbikum va shifeaun limea fees sudoori va hudan va raahmatun lil mu'mineen(mu'mineena).
Imam Iskender Ali Mihr
O mankind! There has come to you indeed an admonition from your Lord and a healing for what is in your breasts (vices in your soul’s hearts) and Hidayet and Mercy for the believers.
Abdul Majid Daryabadi
O Mankind! now there hath come unto you an exhortation from your Lord and a healing for that which is in Your breasts, and a guidance and a mercy for the believers.
Ali Quli Qarai
O mankind! There has certainly come to you an advice from your Lord, and a cure for what is in the breasts, and a guidance and mercy for the faithful.
Ali Unal
O humankind! There has come to you an instruction from your Lord, and a cure for what (of sickness or doubt) is in the breasts, and guidance and mercy for the believers.
Ahmed Ali
O men, a warning has come to you from your Lord, a remedy for the (doubts) of the heart, and a guidance and grace for those who believe.
Ahmed Raza Khan
O mankind! The advice has come to you from your Lord and a cure for the hearts – and guidance and mercy for believers.
Amatul Rahman Omar
O mankind! there has come to you an exhortation (to do away with your weaknesses) from your Lord and a cure for whatever (disease) is in your hearts, and (a Book full of) excellent guidance and a mercy, (and full of blessings) to the believers (in the ultimate form of the Qur´ân).
Arthur John Arberry
O men, now there has come to you an admonition from your Lord, and a healing for what is in the breasts, and a guidance, and a mercy to the believers.
Hamid Aziz
Is it He Who gives life and He Who takes it, and unto Him shall you all be returned?
Hilali & Khan
O mankind! There has come to you a good advice from your Lord (i.e. the Quran, ordering all that is good and forbidding all that is evil), and a healing for that (disease of ignorance, doubt, hypocrisy and differences, etc.) in your breasts, - a guidance and a mercy (explaining lawful and unlawful things, etc.) for the believers.
Maulana Muhammad Ali
He gives life and causes death, and to Him you will be returned.
Mohammed Habib Shakir
O men! there has come to you indeed an admonition from your Lord and a healing for what is in the breasts and a guidance and a mercy for the believers.
Muhammad Marmaduke Pickthall
O mankind! There hath come unto you an exhortation from your Lord, a balm for that which is in the breasts, a guidance and a mercy for believers.
Muhammad Sarwar
People, good advice has come to you from your Lord a (spiritual) cure, a guide and a mercy for the believers.
Qaribullah & Darwish
People, an admonition has now come to you from your Lord, and a healing for what is in the chests, a guide and a mercy to believers.
Saheeh International
O mankind, there has to come to you instruction from your Lord and healing for what is in the breasts and guidance and mercy for the believers.
Shah Faridul Haque
O mankind! The advice has come to you from your Lord and a cure for the hearts - and guidance and mercy for believers.
Talal Itani
O people! There has come to you advice from your Lord, and healing for what is in the hearts, and guidance and mercy for the believers.
Wahiduddin Khan
O mankind! There has come to you an admonition from your Lord, a cure for what is in the hearts, and a guide and a blessing to true believers.
Yusuf Ali
O mankind! there hath come to you a direction from your Lord and a healing for the (diseases) in your hearts,- and for those who believe, a guidance and a Mercy.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
54
55
56
57
58
59
60
67
72
77
82
87
92
97
102
107