English [Change]

Yunus-62, Surah Jonah Verse-62

10/Yunus-62 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
62

Yunus-62, Surah Jonah Verse-62

Compare all English translations of Surah Yunus - verse 62

سورة يونس

Surah Yunus

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَلا إِنَّ أَوْلِيَاء اللّهِ لاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿٦٢﴾
10/Yunus-62: A lea inna avleeyeaaalleahi lea haavfun aalayhim va lea hum yaahzanoon(yaahzanoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely no fear comes upon the friends of Allah nor do they grieve, do they?

Abdul Majid Daryabadi

Lo! verily the friends of Allah! no fear shall come upon them nor shall they grieve.

Ali Quli Qarai

Look! The friends of Allah will indeed have no fear nor will they grieve

Ali Unal

Know well that the friends (saintly servants) of God – they will have no fear (both in this world and the next, for they will always find My help and support with them), nor will they grieve.

Ahmed Ali

Remember, there is neither fear nor regret for the friends of God.

Ahmed Raza Khan

Pay heed! Indeed upon the friends of Allah is neither any fear, nor any grief. (The friends of Allah are the best in the creation.)

Amatul Rahman Omar

Behold! the friends of Allâh, neither fear shall overwhelm them, nor shall they (ever) remain in grief.

Arthur John Arberry

Surely God's friends -- no fear shall be on them, neither shall they sorrow.

Hamid Aziz

Thee (Muhammad) are not occupied with any business, nor recite you a lecture from this Scripture, and you (mankind) perform no act, but We are Witness when you are engaged therein: nor does the weight of an atom escape your Lord in the earth or in heaven; nor is there less or greater than that, but it is written in the Perspicuous Book.

Hilali & Khan

No doubt! Verily, the Auliya' of Allah [i.e. those who believe in the Oneness of Allah and fear Allah much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which he has forbidden), and love Allah much (perform all kinds of good deeds which He has ordained)], no fear shall come upon them nor shall they grieve,

Maulana Muhammad Ali

And thou art not (engaged) in any affair and thou recitest not concerning it any portion of the Qur’an, and you do no work, but We are Witness of you when you are engaged therein. And not the weight of an atom in the earth or in the heaven is hidden from thy Lord, nor anything less than that nor greater, but it is (all) in a clear book.

Mohammed Habib Shakir

Now surely the friends of Allah-- they shall have no fear nor shall they grieve

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! verily the friends of Allah are (those) on whom fear (cometh) not, nor do they grieve?

Muhammad Sarwar

The friends of God will certainly have nothing to fear, nor will they be grieved.

Qaribullah & Darwish

Indeed, there shall be neither fear nor sorrow upon the guided by Allah.

Saheeh International

Unquestionably, [for] the allies of Allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve

Shah Faridul Haque

Pay heed! Indeed upon the friends of Allah is neither any fear, nor any grief. (The friends of Allah are the best in the creation.)

Talal Itani

Unquestionably, God’s friends have nothing to fear, nor shall they grieve.

Wahiduddin Khan

Those who are close to God shall certainly have no fear, nor shall they grieve.

Yusuf Ali

Behold! verily on the friends of Allah there is no fear, nor shall they grieve;
62