English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة يونس ٩٧
القرآن الكريم
»
سورة يونس
»
سورة يونس ٩٧
Yunus-97, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yunus
Listen Quran 10/Yunus-97
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
94
95
96
97
98
99
100
107
Yunus-97, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Yunus - verse 97
سورة يونس
Surah Yunus
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَوْ جَاءتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الأَلِيمَ
﴿٩٧﴾
10/Yunus-97:
Va lav ceaathum kullu eayatin haattea yaraavool aazeabal aleem(aleema).
Imam Iskender Ali Mihr
Even though every Verse should come to them, until they see the painful torment (they will not be believers).
Abdul Majid Daryabadi
Even though every sign should come unto them, until they hehold an afflictive torment.
Ali Quli Qarai
even though every sign were to come to them, until they sight the painful punishment.
Ali Unal
Even though every proof should come to them, until they see the painful punishment.
Ahmed Ali
Even though all the signs came to them, not till they face the grievous punishment.
Ahmed Raza Khan
Even if every sign comes to them, until they witness the painful punishment.
Amatul Rahman Omar
Till they see the grievous punishment, even though they have witnessed every (kind of) sign.
Arthur John Arberry
though every sign come to them, till they see the painful chastisement.
Hamid Aziz
Verily, those against whom the word of your Lord has been pronounced will not believe,
Hilali & Khan
Even if every sign should come to them, - until they see the painful torment.
Maulana Muhammad Ali
Surely those against whom the word of thy Lord has proved true will not believe,
Mohammed Habib Shakir
Though every sign should come to them, until they witness the painful chastisement.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Though every token come unto them, till they see the painful doom.
Muhammad Sarwar
until they face the most painful torment.
Qaribullah & Darwish
even though every sign comes to them, until they see the painful punishment.
Saheeh International
Even if every sign should come to them, until they see the painful punishment.
Shah Faridul Haque
Even if every sign comes to them, until they witness the painful punishment.
Talal Itani
Even if every sign comes to them—until they see the painful punishment.
Wahiduddin Khan
not even if every Sign were to come to them -- until they see the painful punishment.
Yusuf Ali
Even if every Sign was brought unto them,- until they see (for themselves) the penalty grievous.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
94
95
96
97
98
99
100
107