English [Change]

Yusuf-2, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
2

Yusuf-2, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 2

سورة يوسف

Surah Yusuf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ﴿٢﴾
12/Yusuf-2: Innea anzalneahu kur’eanan aaraabiyyan la aallakum taa’kıloon(taa’kıloona).

Imam Iskender Ali Mihr

Verily, We have sent it down as an Arabic Qur’ân in order that you may be mindful.

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We have sent it down, an Arabic Recitation, that haply ye may reflect.

Ali Quli Qarai

Indeed We have sent it down as an Arabic Quran so that you may exercise your reason.

Ali Unal

We send it down as a qur’an (discourse) in Arabic so that you may reflect (on both its meaning and wording) and understand.

Ahmed Ali

We have sent it down as a clear discourse that you may understand.

Ahmed Raza Khan

Indeed We have sent down an Arabic Qur’an, so that you may perceive.

Amatul Rahman Omar

We have, indeed revealed this Qur´ân which explains its object eloquently well that you may abstain (from evils).

Arthur John Arberry

We have sent it down as an Arabic Koran; haply you will understand.

Hamid Aziz

ALIF LAM RA. These are the verses (or symbols) of the Perspicuous (or clarifying) Book.

Hilali & Khan

Verily, We have sent it down as an Arabic Quran in order that you may understand.

Maulana Muhammad Ali

I, Allah, am the Seer. These are the verses of the Book that makes manifest.

Mohammed Habib Shakir

Surely We have revealed it-- an Arabic Quran-- that you may understand.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We have revealed it, a Lecture in Arabic, that ye may understand.

Muhammad Sarwar

We have revealed it in the Arabic language so that you (people) would understand it.

Qaribullah & Darwish

We have sent it down, an Arabic Koran, in order that you understand.

Saheeh International

Indeed, We have sent it down as an Arabic Qur'an that you might understand.

Shah Faridul Haque

Indeed We have sent down an Arabic Qur’an, so that you may perceive.

Talal Itani

We have revealed it an Arabic Quran, so that you may understand.

Wahiduddin Khan

We have sent down the Quran in Arabic, so that you may understand.

Yusuf Ali

We have sent it down as an Arabic Qur´an, in order that ye may learn wisdom.
2