English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة يوسف ٢
القرآن الكريم
»
سورة يوسف
»
سورة يوسف ٢
Yusuf-2, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yusuf
Listen Quran 12/Yusuf-2
1
2
3
4
5
12
17
22
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
Yusuf-2, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 2
سورة يوسف
Surah Yusuf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
﴿٢﴾
12/Yusuf-2:
Innea anzalneahu kur’eanan aaraabiyyan la aallakum taa’kıloon(taa’kıloona).
Imam Iskender Ali Mihr
Verily, We have sent it down as an Arabic Qur’ân in order that you may be mindful.
Abdul Majid Daryabadi
Verily We! We have sent it down, an Arabic Recitation, that haply ye may reflect.
Ali Quli Qarai
Indeed We have sent it down as an Arabic Quran so that you may exercise your reason.
Ali Unal
We send it down as a qur’an (discourse) in Arabic so that you may reflect (on both its meaning and wording) and understand.
Ahmed Ali
We have sent it down as a clear discourse that you may understand.
Ahmed Raza Khan
Indeed We have sent down an Arabic Qur’an, so that you may perceive.
Amatul Rahman Omar
We have, indeed revealed this Qur´ân which explains its object eloquently well that you may abstain (from evils).
Arthur John Arberry
We have sent it down as an Arabic Koran; haply you will understand.
Hamid Aziz
ALIF LAM RA. These are the verses (or symbols) of the Perspicuous (or clarifying) Book.
Hilali & Khan
Verily, We have sent it down as an Arabic Quran in order that you may understand.
Maulana Muhammad Ali
I, Allah, am the Seer. These are the verses of the Book that makes manifest.
Mohammed Habib Shakir
Surely We have revealed it-- an Arabic Quran-- that you may understand.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! We have revealed it, a Lecture in Arabic, that ye may understand.
Muhammad Sarwar
We have revealed it in the Arabic language so that you (people) would understand it.
Qaribullah & Darwish
We have sent it down, an Arabic Koran, in order that you understand.
Saheeh International
Indeed, We have sent it down as an Arabic Qur'an that you might understand.
Shah Faridul Haque
Indeed We have sent down an Arabic Qur’an, so that you may perceive.
Talal Itani
We have revealed it an Arabic Quran, so that you may understand.
Wahiduddin Khan
We have sent down the Quran in Arabic, so that you may understand.
Yusuf Ali
We have sent it down as an Arabic Qur´an, in order that ye may learn wisdom.
1
2
3
4
5
12
17
22
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107