English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الدخان ١٦
القرآن الكريم
»
سورة الدخان
»
سورة الدخان ١٦
Ad-Dukhan-16, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ad-Dukhan
Listen Quran 44/Ad-Dukhan-16
0
5
10
13
14
15
16
17
18
19
26
31
36
41
46
51
56
Ad-Dukhan-16, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ad-Dukhan - verse 16
سورة الدخان
Surah Ad-Dukhan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى إِنَّا مُنتَقِمُونَ
﴿١٦﴾
44/Ad-Dukhan-16:
Yavma nabtıshul baatshatal kubrea innea muntakimoon(muntakimoona).
Imam Iskender Ali Mihr
The day when We shall seize (them) with the most violent seizing, surely We are the One Who will take vengeance.
Abdul Majid Daryabadi
On the Day whereon We assault them with the greatest assault, verily We shall take vengeance.
Ali Quli Qarai
The day We shall strike with the most terrible striking, We will indeed take vengeance [on them].
Ali Unal
On the day when We will seize with the mightiest grasp. We will indeed take retribution.
Ahmed Ali
The day that We shall seize them with a grievous hold, We will indeed castigate them.
Ahmed Raza Khan
The day when We will seize with the greatest seizure – We will indeed take revenge.
Amatul Rahman Omar
(After this respite) We shall again seize (you) with the mighty onslaught one day, then We shall inflict a sure and stern punishment.
Arthur John Arberry
Upon the day when We shall assault most mightily, then We shall take Our vengeance.
Hamid Aziz
On the day when We will seize them with a mighty seizing, We will indeed exact retribution.
Hilali & Khan
On the Day when We shall seize you with the greatest grasp. Verily, We will exact retribution.
Maulana Muhammad Ali
We shall remove the chastisement a little, (but) you will surely return (to evil).
Mohammed Habib Shakir
On the day when We will seize (them) with the most violent seizing; surely We will inflict retribution.
Muhammad Marmaduke Pickthall
On the day when We shall seize them with the greater seizure, (then) in truth We shall punish.
Muhammad Sarwar
However, We shall truly take Our revenge on the day when the great seizure takes place.
Qaribullah & Darwish
But on that Day We will assault them most mightily, and then We shall revenge!
Saheeh International
The Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution.
Shah Faridul Haque
The day when We will seize with the greatest seizure - We will indeed take revenge.
Talal Itani
The Day when We launch the Great Assault—We will avenge.
Wahiduddin Khan
On the Day We inflict the direst scourge upon all sinners, We will certainly exact retribution.
Yusuf Ali
One day We shall seize you with a mighty onslaught: We will indeed (then) exact Retribution!
0
5
10
13
14
15
16
17
18
19
26
31
36
41
46
51
56