English [Change]

Ad-Dukhan-16, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
16

Ad-Dukhan-16, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ad-Dukhan - verse 16

سورة الدخان

Surah Ad-Dukhan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى إِنَّا مُنتَقِمُونَ ﴿١٦﴾
44/Ad-Dukhan-16: Yavma nabtıshul baatshatal kubrea innea muntakimoon(muntakimoona).

Imam Iskender Ali Mihr

The day when We shall seize (them) with the most violent seizing, surely We are the One Who will take vengeance.

Abdul Majid Daryabadi

On the Day whereon We assault them with the greatest assault, verily We shall take vengeance.

Ali Quli Qarai

The day We shall strike with the most terrible striking, We will indeed take vengeance [on them].

Ali Unal

On the day when We will seize with the mightiest grasp. We will indeed take retribution.

Ahmed Ali

The day that We shall seize them with a grievous hold, We will indeed castigate them.

Ahmed Raza Khan

The day when We will seize with the greatest seizure – We will indeed take revenge.

Amatul Rahman Omar

(After this respite) We shall again seize (you) with the mighty onslaught one day, then We shall inflict a sure and stern punishment.

Arthur John Arberry

Upon the day when We shall assault most mightily, then We shall take Our vengeance.

Hamid Aziz

On the day when We will seize them with a mighty seizing, We will indeed exact retribution.

Hilali & Khan

On the Day when We shall seize you with the greatest grasp. Verily, We will exact retribution.

Maulana Muhammad Ali

We shall remove the chastisement a little, (but) you will surely return (to evil).

Mohammed Habib Shakir

On the day when We will seize (them) with the most violent seizing; surely We will inflict retribution.

Muhammad Marmaduke Pickthall

On the day when We shall seize them with the greater seizure, (then) in truth We shall punish.

Muhammad Sarwar

However, We shall truly take Our revenge on the day when the great seizure takes place.

Qaribullah & Darwish

But on that Day We will assault them most mightily, and then We shall revenge!

Saheeh International

The Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution.

Shah Faridul Haque

The day when We will seize with the greatest seizure - We will indeed take revenge.

Talal Itani

The Day when We launch the Great Assault—We will avenge.

Wahiduddin Khan

On the Day We inflict the direst scourge upon all sinners, We will certainly exact retribution.

Yusuf Ali

One day We shall seize you with a mighty onslaught: We will indeed (then) exact Retribution!
16