English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأنعام ٢٩
القرآن الكريم
»
سورة الأنعام
»
سورة الأنعام ٢٩
Al-An'am-29, Surah The Cattles Verse-29
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-An'am
»
Al-An'am-29, Surah The Cattles Verse-29
Listen Quran 6/Al-An'am-29
0
5
10
15
20
25
26
27
28
29
30
31
32
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
Al-An'am-29, Surah The Cattles Verse-29
Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 29
سورة الأنعام
Surah Al-An'am
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَقَالُواْ إِنْ هِيَ إِلاَّ حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
﴿٢٩﴾
6/Al-An'am-29:
Va kealoo in hiya illea haayeatunead dunyea va mea naahnu bi mab’ooseen(mab’ooseena).
Imam Iskender Ali Mihr
And they said: “Our life is nothing but this world, and we shall not be raised (again)”.
Abdul Majid Daryabadi
And they say: there is naught but our life of the world, nor are we to be raised.
Ali Quli Qarai
They say, ‘There is nothing but our life of this world, and we shall not be resurrected.’
Ali Unal
(They always behaved so whenever they got into distress while in the world, but when relieved of it) they would say: "There is no life beyond our present life of the world, and we are not to be raised (from the dead)."
Ahmed Ali
They say: "There is no other life but that of this world, and we will not be raised (from the dead)."
Ahmed Raza Khan
And they said, “There is no other life except our life of this world, and we are not to be raised.”
Amatul Rahman Omar
And they say, `There is no life beyond this our present life. And we shall never be raised again.´
Arthur John Arberry
And they say, 'There is only our present life; we shall not be raised.'
Hamid Aziz
But could you see when they are set before their Lord, He says, "Is not this the real?" They will say, "Yea, by our Lord!" He will say, "Then taste the penalty because you did disbelieve!"
Hilali & Khan
And they said: "There is no (other life) but our (present) life of this world, and never shall we be resurrected (on the Day of Resurrection)."
Maulana Muhammad Ali
Nay, that which they concealed before will become manifest to them. And if they were sent back, they would certainly go back to that which they are forbidden, and surely they are liars.
Mohammed Habib Shakir
And they say: There is nothing but our life of this world, and we shall not be raised.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And they say: There is naught save our life of the world, and we shall not be raised (again).
Muhammad Sarwar
They have said that this life is the only life and that there will be no Resurrection.
Qaribullah & Darwish
They say: 'There is only but our present life; we shall not be resurrected'
Saheeh International
And they say, "There is none but our worldly life, and we will not be resurrected."
Shah Faridul Haque
And they said, “There is no other life except our life of this world, and we are not to be raised.”
Talal Itani
And they say, “There is nothing but our life in this world, and we will not be resurrected.”
Wahiduddin Khan
They say, "There is nothing beyond our life in this world: we shall not be raised up again from the dead."
Yusuf Ali
And they (sometimes) say: "There is nothing except our life on this earth, and never shall we be raised up again."
0
5
10
15
20
25
26
27
28
29
30
31
32
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164