English [Change]

Al-An'am-29, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

Al-An'am-29, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 29

سورة الأنعام

Surah Al-An'am

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَقَالُواْ إِنْ هِيَ إِلاَّ حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ ﴿٢٩﴾
6/Al-An'am-29: Va kealoo in hiya illea haayeatunead dunyea va mea naahnu bi mab’ooseen(mab’ooseena).

Imam Iskender Ali Mihr

And they said: “Our life is nothing but this world, and we shall not be raised (again)”.

Abdul Majid Daryabadi

And they say: there is naught but our life of the world, nor are we to be raised.

Ali Quli Qarai

They say, ‘There is nothing but our life of this world, and we shall not be resurrected.’

Ali Unal

(They always behaved so whenever they got into distress while in the world, but when relieved of it) they would say: "There is no life beyond our present life of the world, and we are not to be raised (from the dead)."

Ahmed Ali

They say: "There is no other life but that of this world, and we will not be raised (from the dead)."

Ahmed Raza Khan

And they said, “There is no other life except our life of this world, and we are not to be raised.”

Amatul Rahman Omar

And they say, `There is no life beyond this our present life. And we shall never be raised again.´

Arthur John Arberry

And they say, 'There is only our present life; we shall not be raised.'

Hamid Aziz

But could you see when they are set before their Lord, He says, "Is not this the real?" They will say, "Yea, by our Lord!" He will say, "Then taste the penalty because you did disbelieve!"

Hilali & Khan

And they said: "There is no (other life) but our (present) life of this world, and never shall we be resurrected (on the Day of Resurrection)."

Maulana Muhammad Ali

Nay, that which they concealed before will become manifest to them. And if they were sent back, they would certainly go back to that which they are forbidden, and surely they are liars.

Mohammed Habib Shakir

And they say: There is nothing but our life of this world, and we shall not be raised.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they say: There is naught save our life of the world, and we shall not be raised (again).

Muhammad Sarwar

They have said that this life is the only life and that there will be no Resurrection.

Qaribullah & Darwish

They say: 'There is only but our present life; we shall not be resurrected'

Saheeh International

And they say, "There is none but our worldly life, and we will not be resurrected."

Shah Faridul Haque

And they said, “There is no other life except our life of this world, and we are not to be raised.”

Talal Itani

And they say, “There is nothing but our life in this world, and we will not be resurrected.”

Wahiduddin Khan

They say, "There is nothing beyond our life in this world: we shall not be raised up again from the dead."

Yusuf Ali

And they (sometimes) say: "There is nothing except our life on this earth, and never shall we be raised up again."
29