English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأنعام ٣٤
القرآن الكريم
»
سورة الأنعام
»
سورة الأنعام ٣٤
Al-An'am-34, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-An'am
Listen Quran 6/Al-An'am-34
0
5
10
15
20
25
30
31
32
33
34
35
36
37
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
Al-An'am-34, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 34
سورة الأنعام
Surah Al-An'am
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُواْ عَلَى مَا كُذِّبُواْ وَأُوذُواْ حَتَّى أَتَاهُمْ نَصْرُنَا وَلاَ مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِ اللّهِ وَلَقدْ جَاءكَ مِن نَّبَإِ الْمُرْسَلِينَ
﴿٣٤﴾
6/Al-An'am-34:
Va lakaad kuzzibat rusulun min kaablika fa saabaroo aalea mea kuzziboo va oozoo haattea ateahum naasrunea, va lea mubaddila li kalimeatilleah(kalimeatilleahi), va lakaad ceaaka min nabail mursaleen(mursaleena).
Imam Iskender Ali Mihr
And certainly; Messengers before you were also denied. But they were patient on being denied and persecuted until Our Help came to them. And there is none to alter the Words of Allah. And verily already there has come to you (some) of the news of the Messengers that were sent.
Abdul Majid Daryabadi
And apostles have assuredly been belied before thee, but they patiently bare that wherefore they were belied, and they were hurt, until Our succour came to them. And none can change the words of Allah; and assuredly there hath come unto thee some tidings of the sent ones.
Ali Quli Qarai
Apostles were certainly denied before you, yet they patiently bore being denied and tormented until Our help came to them. Nothing can change the words of Allah, and there have certainly come to you some of the accounts of the apostles.
Ali Unal
(Do not be grieved at what they do!) Indeed, Messengers before you were denied (regarding the Message they brought), but they endured with patience the charge of falsehood and the hurt done to them, until Our help reached them: there is none that can change God’s words (alter His decrees and His execution of them). And, indeed, some account of those Messengers has already come to you.
Ahmed Ali
Many an apostle has been accused of lies before you. Yet they bore with fortitude the falsehoods and the hurt until our help arrived. There is no changing the word of God: The news of (past) apostles has come to you already.
Ahmed Raza Khan
And indeed Noble Messengers have been denied before you, so they patiently bore the denial and torture till Our help reached them; and there is none to alter the decisions of Allah; and the news of the Noble Messengers have already reached you.
Amatul Rahman Omar
Indeed, Messengers have already been cried lies to even before you, but they patiently persevered inspite of their having been rejected and persecuted till Our help came to them. None can alter the decrees of Allâh. There has already come to you some of the news of the Messengers (gone before).
Arthur John Arberry
Messengers indeed were cried lies to before thee, yet they endured patiently that they were cried lies to, and were hurt, until Our help came unto them. No man can change the words of God; and there has already come to thee some tiding of the Envoys.
Hamid Aziz
And if their aversion be hard for you, and if you can, seek for a shaft down into the earth, or a ladder up into the sky, to bring them a sign - if Allah pleased He could have brought them all to guidance - be you not then of the ignorant.
Hilali & Khan
Verily, (many) Messengers were denied before you (O Muhammad SAW), but with patience they bore the denial, and they were hurt, till Our Help reached them, and none can alter the Words (Decisions) of Allah. Surely there has reached you the information (news) about the Messengers (before you).
Maulana Muhammad Ali
We know indeed that what they say grieves thee, for surely they give not thee the lie, but the wrongdoers give the lie to Allah’s messages.
Mohammed Habib Shakir
And certainly apostles before you were rejected, but they were patient on being rejected and persecuted until Our help came to them; and there is none to change the words of Allah, and certainly there has come to you some information about the messengers.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Messengers indeed have been denied before thee, and they were patient under the denial and the persecution till Our succour reached them. There is none to alter the decisions of Allah. Already there hath reached thee (somewhat) of the tidings of the messengers (We sent before).
Muhammad Sarwar
The Messengers who lived before you were also accused of lying, but they exercised patience. They were cruelly persecuted before We gave them victory. No one can change the words of God. You have already received news about the Messengers.
Qaribullah & Darwish
Messengers indeed were belied before you, yet they became patient with that which they were belied, and were hurt until Our help came to them. There is none to alter the Words of Allah; and there has already come to you some news of the Messengers.
Saheeh International
And certainly were messengers denied before you, but they were patient over [the effects of] denial, and they were harmed until Our victory came to them. And none can alter the words of Allah. And there has certainly come to you some information about the [previous] messengers.
Shah Faridul Haque
And indeed Noble Messengers have been denied before you, so they patiently bore the denial and torture till Our help reached them; and there is none to alter the decisions of Allah; and the news of the Noble Messengers have already reached you.
Talal Itani
Other messengers before you were rejected, but they endured rejection and persecution until Our help came to them. There can be no change to God’s words. News of the Messengers has already reached you.
Wahiduddin Khan
Other messengers have been denied before you, and they bore their rejection and persecution steadfastly, until Our help came to them. There is no one who can change the words of God. You have already received some account of those messengers.
Yusuf Ali
Rejected were the messengers before thee: with patience and constancy they bore their rejection and their wrongs, until Our aid did reach them: there is none that can alter the words (and decrees) of Allah. Already hast thou received some account of those messengers.
0
5
10
15
20
25
30
31
32
33
34
35
36
37
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164