English [Change]

Al-Anbiya-106, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
106

Al-Anbiya-106, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 106

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ فِي هَذَا لَبَلَاغًا لِّقَوْمٍ عَابِدِينَ ﴿١٠٦﴾
21/Al-Anbiya-106: Inna fee heazea la baleagaan li kaavmin eabideen(eabideena).

Imam Iskender Ali Mihr

Most surely in this is a message for a people who are Abid (servants to Allah).

Abdul Majid Daryabadi

Verily in this in a preaching for a people who are worshippers.

Ali Quli Qarai

There is indeed in this a proclamation for a devout people.

Ali Unal

Surely in this (Qur’an) there is the explanation (of every truth necessary) for God’s servants devoted to worshipping Him.

Ahmed Ali

Verily there is a message in this for people who are devout.

Ahmed Raza Khan

This Qur’an is sufficient for people who are devout.

Amatul Rahman Omar

Verily, in this (Qur´ân) is an important Message for a people who worship (Us).

Arthur John Arberry

Surely in this is a Message delivered unto a people who serve.

Hamid Aziz

And already have We written in the Psalms after the Reminder (the Message of Moses) that "My righteous servants shall inherit the earth."

Hilali & Khan

Verily, in this (the Quran) there is a plain Message for people who worship Allah (i.e. the true, real believers of Islamic Monotheism who act practically on the Quran and the Sunnah legal ways of the Prophet SAW).

Maulana Muhammad Ali

And certainly We wrote in the Book after the reminder that My righteous servants will inherit the land.

Mohammed Habib Shakir

Most surely in this is a message to a people who serve

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! there is a plain statement for folk who are devout.

Muhammad Sarwar

This is a lesson for those who worship (God).

Qaribullah & Darwish

Surely, in this is a proclamation to a worshiping nation.

Saheeh International

Indeed, in this [Qur'an] is notification for a worshipping people.

Shah Faridul Haque

This Qur’an is sufficient for people who are devout.

Talal Itani

Indeed, in this is a message for people who worship.

Wahiduddin Khan

Herein, surely is a message for true worshippers.

Yusuf Ali

Verily in this (Qur´an) is a Message for people who would (truly) worship Allah.
106