English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأنبياء ١٠٧
القرآن الكريم
»
سورة الأنبياء
»
سورة الأنبياء ١٠٧
Al-Anbiya-107, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Anbiya
Listen Quran 21/Al-Anbiya-107
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
104
105
106
107
108
109
110
Al-Anbiya-107, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 107
سورة الأنبياء
Surah Al-Anbiya
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِّلْعَالَمِينَ
﴿١٠٧﴾
21/Al-Anbiya-107:
Va mea arsalneaka illea raahmatan lil ealameen(ealameena).
Imam Iskender Ali Mihr
And We have not sent you but as a Mercy for the Worlds.
Abdul Majid Daryabadi
And We have not sent thee except as a mercy unto the Worlds.
Ali Quli Qarai
We did not send you but as a mercy to all the nations.
Ali Unal
We have not sent you (O Muhammad) but as an unequalled mercy for all the worlds.
Ahmed Ali
We have sent you as a benevolence to the creatures of the world.
Ahmed Raza Khan
And We did not send you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) except as a mercy for the entire world. (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him – is the Prophet towards all mankind.)
Amatul Rahman Omar
And We did not send you (O Muhammad!) but as a blessing and mercy, for all beings.
Arthur John Arberry
We have not sent thee, save as a mercy unto all beings.
Hamid Aziz
Verily, in this is a plain statement for a people who serve Me.
Hilali & Khan
And We have sent you (O Muhammad SAW) not but as a mercy for the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
Maulana Muhammad Ali
Surely in this is a message for a people who serve (us).
Mohammed Habib Shakir
And We have hot sent you but as a mercy to the worlds.
Muhammad Marmaduke Pickthall
We sent thee not save as a mercy for the peoples.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), We have sent you for no other reason but to be a mercy for mankind.
Qaribullah & Darwish
We have not sent you (Prophet Muhammad) except as a mercy to all the worlds.
Saheeh International
And We have not sent you, [O Muhammad], except as a mercy to the worlds.
Shah Faridul Haque
And We did not send you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) except as a mercy for the entire world. (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him – is the Prophet towards all mankind.)
Talal Itani
We did not send you except as mercy to mankind.
Wahiduddin Khan
We have sent you forth as a mercy to all mankind.
Yusuf Ali
We sent thee not, but as a Mercy for all creatures.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
104
105
106
107
108
109
110