English [Change]

Al-Anbiya-51, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
51

Al-Anbiya-51, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 51

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدْ آتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِه عَالِمِينَ ﴿٥١﴾
21/Al-Anbiya-51: Va lakaad eataynea ibreaheema rushdahu min kaablu va kunnea bihee ealimeen(ealimeena).

Imam Iskender Ali Mihr

And certainly We gave to Abraham his Rushd (the authorization to lead others to Irshad) and We were the All-Knower of him (We knew that he had the ability to have Irshad).

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We vouchsafed un to lbrahim his rectitude aforetime, and him We had ever known.

Ali Quli Qarai

Certainly We had given Abraham his probity before, and We knew him

Ali Unal

Indeed We had, before this, granted Abraham discretion and his particular consciousness of truth, and We knew him very well (in all aspects of his character).

Ahmed Ali

We had earlier given Abraham true direction, for We knew him well.

Ahmed Raza Khan

And indeed We bestowed Ibrahim with guidance from the beginning, and We were Aware of him.

Amatul Rahman Omar

And We gave Abraham his rectitude (befitting his station as a Prophet of God) before (this). We knew him fully well (for his personal qualities).

Arthur John Arberry

We gave Abraham aforetime his rectitude -- for We knew him --

Hamid Aziz

This is a blessed Reminder which We have sent down (or revealed), will you then reject it?

Hilali & Khan

And indeed We bestowed aforetime on Ibrahim (Abraham) his (portion of) guidance, and We were Well-Acquainted with him (as to his Belief in the Oneness of Allah, etc.).

Maulana Muhammad Ali

And this is a blessed Reminder, which We have revealed. Will you then deny it?

Mohammed Habib Shakir

And certainly We gave to Ibrahim his rectitude before, and We knew him fully well.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We verily gave Abraham of old his proper course, and We were Aware of him,

Muhammad Sarwar

To Abraham We gave the right guidance and We knew him very well.

Qaribullah & Darwish

Before this We gave Abraham his virtue, for We knew him.

Saheeh International

And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing

Shah Faridul Haque

And indeed We bestowed Ibrahim with guidance from the beginning, and We were Aware of him.

Talal Itani

We gave Abraham his integrity formerly, and We knew him well.

Wahiduddin Khan

Before this We gave Abraham his guidance. We knew him well.

Yusuf Ali

We bestowed aforetime on Abraham his rectitude of conduct, and well were We acquainted with him.
51