English [Change]

Al-Anbiya-84, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
84

Al-Anbiya-84, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Anbiya - verse 84

سورة الأنبياء

Surah Al-Anbiya

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَكَشَفْنَا مَا بِهِ مِن ضُرٍّ وَآتَيْنَاهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَذِكْرَى لِلْعَابِدِينَ ﴿٨٤﴾
21/Al-Anbiya-84: Fastacabnea lahu fa kashafnea mea bihee min durrin va eatayneahu ahlahu va mislahum maaahum raahmatan min ındinea va zikrea lil eabideen(eabideena).

Imam Iskender Ali Mihr

Therefore We accepted his invocation and took of what was on him of the harm (we cured his disease). And We gave him his family and the like of them with them as a Mercy from Us and a reminder for the servants.

Abdul Majid Daryabadi

So We answered him and We removed that which was with him of the hurt, and We vouchsafed unto him his household and the like thereof along with them, as a mercy from us and a remembrance unto the worshippers.

Ali Quli Qarai

So We answered his prayer and removed his distress, and We gave him [back] his family along with others like them, as a mercy from Us and an admonition for the devout.

Ali Unal

We answered his prayer and removed all the afflictions from which he suffered; and restored to him his household and the like thereof along with them as a mercy from Us and, as a reminder to those devoted to Our worship.

Ahmed Ali

So We heard his cry and relieved him of the misery he was in. We restored his family to him, and along with them gave him others similar to them as a grace from Us and reminder for those who are obedient.

Ahmed Raza Khan

We therefore heard his prayer and removed the adversity that had afflicted him, and We gave him his family and in addition bestowed along with them a similar number, by mercy from Ourselves – and an advice for the people who worship.

Amatul Rahman Omar

So We heard his prayer and removed the affliction which he had and We restored his family to him and as many more (followers) with them by way of mercy from Ourself. This (event) serves as a reminder for (Our) devotees.

Arthur John Arberry

So We answered him, and removed the affliction that was upon him, and We gave his people, and the like of them with them, mercy from Us, and a Reminder to those who serve.

Hamid Aziz

And Job, when he cried to his Lord, saying, "Lo! Adversity has touched me, but you are the most Merciful of the merciful ones."

Hilali & Khan

So We answered his call, and We removed the distress that was on him, and We restored his family to him (that he had lost), and the like thereof along with them, as a mercy from Ourselves and a Reminder for all who worship Us.

Maulana Muhammad Ali

And Job, when he cried to his Lord; Distress has afflicted me! and Thou art the most Merciful of those who show mercy.

Mohammed Habib Shakir

Therefore We responded to him and took off what harm he had, and We gave him his family and the like of them with them: a mercy from Us and a reminder to the worshippers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then We heard his prayer and removed that adversity from which he suffered, and We gave him his household (that he had lost) and the like thereof along with them, a mercy from Our store, and a remembrance for the worshippers;

Muhammad Sarwar

"We answered his prayer, relieved him from his hardships, brought his family (back to him) and gave him twice as much property as that (which was destroyed). It was a mercy from Us and a reminder for the worshippers.

Qaribullah & Darwish

We answered him and removed his affliction, and We gave his people, and those like them that were with them, mercy from Us, as a reminder to those who worship.

Saheeh International

So We responded to him and removed what afflicted him of adversity. And We gave him [back] his family and the like thereof with them as mercy from Us and a reminder for the worshippers [of Allah].

Shah Faridul Haque

We therefore heard his prayer and removed the adversity that had afflicted him, and We gave him his family and in addition bestowed along with them a similar number, by mercy from Ourselves - and an advice for the people who worship.

Talal Itani

So We answered him, lifted his suffering, and restored his family to him, and their like with them—a mercy from Us, and a reminder for the worshipers.

Wahiduddin Khan

We heard his prayer and relieved his suffering, We restored to him his family, doubling their number as an act of Our grace, and as a reminder for the worshippers.

Yusuf Ali

So We listened to him: We removed the distress that was on him, and We restored his people to him, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who serve Us.
84