English [Change]

Al-Anfal-11, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

Al-Anfal-11, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Anfal - verse 11

سورة الأنفال

Surah Al-Anfal

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِذْ يُغَشِّيكُمُ النُّعَاسَ أَمَنَةً مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُم مِّن السَّمَاء مَاء لِّيُطَهِّرَكُم بِهِ وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ الشَّيْطَانِ وَلِيَرْبِطَ عَلَى قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ الأَقْدَامَ ﴿١١﴾
8/Al-Anfal-11: Iz yugaashsheekumun nueasa amanatan minhu va yunazzilu aalaykum minas sameai meaan li yutaahhiraakum bihee va yuzhiba aankum riczash shayteani va li yaarbıtaa aalea kuloobikum va yusabbita bihil aakdeam(aakdeama).

Imam Iskender Ali Mihr

(Remember) when He overwhelmed you with drowsiness giving security from Him. And sent down upon you water from the sky that He might purify you thereby and take away from you the whispers of Satan and that He might fortify your hearts and steady your footsteps thereby.

Abdul Majid Daryabadi

Recall what time He caused slumber to cover you as a security from Himself, and He sent down rain upon you from heaven that he might cleanse you thereby and take away from you the pollution of the Satan, and that he might gird up your hearts and make your feet firm thereby.

Ali Quli Qarai

When He covered you with a trance as a [sense of] security from Him, and He sent down water from the sky to purify you with it, and to repel from you the defilement of Satan, and to fortify your hearts, and to make [your] feet steady with it.

Ali Unal

When (at the time that you most needed courage), He caused a slumber to enfold you as a reassurance from Him, and sent down water upon you from the sky, that thereby He might cleanse you (of all actual or ritual impurities, by enabling you to do the minor and major ablution), and take away from you the polluting whisperings of Satan, and through it make your hearts strong, and your steps steady.

Ahmed Ali

A blanketing sleep came over you as a (measure of) security from Him, and He sent down rain from the skies to cleanse you, and to remove the plague of Satan, and to strengthen your hearts and steady your steps.

Ahmed Raza Khan

When He made the slumber overcome you, so it was as a peacefulness from Him, and sent down water from the sky upon you to purify you with it, and to remove the impurity of Satan from you, and to give your hearts fortitude and firmly establish your feet with it.

Amatul Rahman Omar

(Recall the time) when He caused a sort of slumber to prevail upon you to give you a sense of peaceful security from Himself, and He sent down upon you water from the clouds that He might thereby purify you and remove from you the scourge of satan, that He might strengthen your hearts and thereby make your feet firm and strong.

Arthur John Arberry

When He was causing slumber to overcome you as a security from Him, and sending down on you water from heaven, to purify you thereby, and to put away from you the defilement of Satan, and to strengthen your hearts, and to confirm your feet.

Hamid Aziz

Remember when drowsiness covered you as a reassurance from Him, and He sent down upon you rain from heaven to purify you, to remove from you the plague of Satan, and to make strong your heart and firm your footsteps.

Hilali & Khan

(Remember) when He covered you with a slumber as a security from Him, and He caused water (rain) to descend on you from the sky, to clean you thereby and to remove from you the Rijz (whispering, evil-suggestions, etc.) of Shaitan (Satan), and to strengthen your hearts, and make your feet firm thereby.

Maulana Muhammad Ali

And Allah gave it only as good news, and that your hearts might be at ease thereby. And victory is only from Allah; surely Allah is Mighty, Wise.

Mohammed Habib Shakir

When He caused calm to fall on you as a security from Him and sent down upon you water from the cloud that He might thereby purify you, and take away from you the uncleanness of the Shaitan, and that He might fortify your hearts and steady (your) footsteps thereby.

Muhammad Marmaduke Pickthall

When He made the slumber fall upon you as a reassurance from him and sent down water from the sky upon you, that thereby He might purify you, and remove from you the fear of Satan, and make strong your hearts and firm (your) feet thereby.

Muhammad Sarwar

The slumber that overcame you was from God that brought you peace. He showered water from the sky over you to clean you, remove satanic wickedness from you, strengthen your hearts, and grant you steadfastness.

Qaribullah & Darwish

When you were overcome by sleep, as security from Him, He sent down water from the sky to cleanse you and to purify you of satan's filth, to strengthen your hearts and to steady your footsteps.

Saheeh International

[Remember] when He overwhelmed you with drowsiness [giving] security from Him and sent down upon you from the sky, rain by which to purify you and remove from you the evil [suggestions] of Satan and to make steadfast your hearts and plant firmly thereby your feet.

Shah Faridul Haque

When He made the slumber overcome you, so it was as a peacefulness from Him, and sent down water from the sky upon you to purify you with it, and to remove the impurity of Satan from you, and to give your hearts fortitude and firmly establish your feet with it.

Talal Itani

He made drowsiness overcome you, as a security from Him. And He sent down upon you water from the sky, to cleanse you with it, and to rid you of Satan’s pollution, and to fortify your hearts, and to strengthen your foothold.

Wahiduddin Khan

He brought drowsiness upon you to give you His reassurance and sent down water from the sky upon you, so that He might thereby purify you and remove Satan's pollution from you, and make your hearts strong and your feet firm.

Yusuf Ali

Remember He covered you with a sort of drowsiness, to give you calm as from Himself, and he caused rain to descend on you from heaven, to clean you therewith, to remove from you the stain of Satan, to strengthen your hearts, and to plant your feet firmly therewith.
11