English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأعراف ٢
القرآن الكريم
»
سورة الأعراف
»
سورة الأعراف ٢
Al-A'raf-2, Surah The Heights Verse-2
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-A'raf
»
Al-A'raf-2, Surah The Heights Verse-2
Listen Quran 7/Al-A'raf-2
1
2
3
4
5
12
17
22
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197
202
Al-A'raf-2, Surah The Heights Verse-2
Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 2
سورة الأعراف
Surah Al-A'raf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
كِتَابٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلاَ يَكُن فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِ وَذِكْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ
﴿٢﴾
7/Al-A'raf-2:
Kiteabun unzila ilayka fa lea yakun fee saadrika haaraacun minhu li tunzira bihee va zikrea lil mu’mineen(mu’mineena).
Imam Iskender Ali Mihr
The Book sent down to you is a Dhikir (advise) to the believers that you may warn thereby. So let there be no tightness (distress) in your breast on account of it.
Abdul Majid Daryabadi
This is a Book sent down toward thee: so let there be no straitness in thy breast therefor: that thou mayest warn thereby! and this is an admonition unto the believers.
Ali Quli Qarai
[This is] a Book that has been sent down to you—so let there be no disquiet in your heart on its account that you may warn thereby—and as an admonition for the faithful.
Ali Unal
This is a Book sent down to you (O Messenger) – so let there be no tightness in your breast in respect of it (in conveying it to people and fearing that they may not believe in it) – that thereby you may warn (people against any deviation), and as an admonition and advice to the believers.
Ahmed Ali
This Book has been sent down to you; so do not hesitate to warn (the unbelievers) through it, and remind the faithful.
Ahmed Raza Khan
O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), a Book has been sent down upon you, therefore may not your heart be disinclined towards it, so that you may give warning with it, and as an advice for the Muslims.
Amatul Rahman Omar
(This Qur´ân is) a (glorious) Book revealed to you that you may warn (the erring) therewith, and (that it may be) a source of eminence and honour to the believers. Let there be no constriction in your mind on this account .
Arthur John Arberry
A Book sent down to thee -- so let there be no impediment in thy breast because of it -- to warn thereby, and as a reminder to believers:
Hamid Aziz
7:2.This is a Book revealed to you (O Muhammad) - so let there be no heaviness in your breast, that you may warn the erring thereby, and remind the believers.
Hilali & Khan
(This is the) Book (the Quran) sent down unto you (O Muhammad SAW), so let not your breast be narrow therefrom, that you warn thereby, and a reminder unto the believers.
Maulana Muhammad Ali
I, Allah, am the best Knower, the Truthful.
Mohammed Habib Shakir
A Book revealed to you-- so let there be no straitness in your breast on account of it-- that you may warn thereby, and a reminder close to the believers.
Muhammad Marmaduke Pickthall
(It is) a Scripture that is revealed unto thee (Muhammad) - so let there be no heaviness in thy heart therefrom - that thou mayst warn thereby, and (it is) a Reminder unto believers.
Muhammad Sarwar
A book has been revealed to you, (Muhammad). You should not hesitate to convey its warning and its good advice to the believers.
Qaribullah & Darwish
The Book has been sent down to you; so let your chest have no constriction because of it, in order to warn thereby and as a reminder to the believers.
Saheeh International
[This is] a Book revealed to you, [O Muhammad] - so let there not be in your breast distress therefrom - that you may warn thereby and as a reminder to the believers.
Shah Faridul Haque
O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him), a Book has been sent down upon you, therefore may not your heart be disinclined towards it, so that you may give warning with it, and as an advice for the Muslims.
Talal Itani
A Scripture was revealed to you, so let there be no anxiety in your heart because of it. You are to warn with it—and a reminder for the believers.
Wahiduddin Khan
This Book has been sent down to you, let there be no heaviness in your heart about it, so that you may warn by means of it and it is a reminder to the believers.
Yusuf Ali
A Book revealed unto thee,- So let thy heart be oppressed no more by any difficulty on that account,- that with it thou mightest warn (the erring) and teach the Believers).
1
2
3
4
5
12
17
22
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
177
182
187
192
197
202