English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأعراف ٦٥
القرآن الكريم
»
سورة الأعراف
»
سورة الأعراف ٦٥
Al-A'raf-65, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-A'raf
Listen Quran 7/Al-A'raf-65
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
62
63
64
65
66
67
68
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
Al-A'raf-65, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 65
سورة الأعراف
Surah Al-A'raf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَإِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُوداً قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلاَ تَتَّقُونَ
﴿٦٥﴾
7/Al-A'raf-65:
Va ilea eadin aheahum hoodea(hoodan), keala yea kaavmi’budoolleaha mea lakum min ileahin gaayruhu, a fa lea tattakoon(tattakoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And to Aad (People) their brother, Hûd said: “O my people! Be a servant to Allah! There is no deity for you other than Him. Will you then still have no piety (Takwâ)”?
Abdul Majid Daryabadi
And unto ´Ad We sent their brothers Hud. He said: O my people! worship Allah, no god ye have but He; Fear ye not?
Ali Quli Qarai
And to [the people of] ‘Ad [We sent] Hud, their brother. He said, ‘O my people, worship Allah! You have no other god besides Him. Will you not then be wary [of Him]?’
Ali Unal
And to the (people of) ‘Ad We sent their brother Hud. He said: "O my people! Worship God alone: you have no deity other than Him. Will you not, then, keep from disobedience to Him and deserve His protection?"
Ahmed Ali
And We sent Hud, their brother, to the people of ´Ad. He said: "O you people, worship God, for you have no other god but He. Will you not take heed for yourselves?"
Ahmed Raza Khan
And We sent Hud to the people of Aad from their own community; he said, “O my people! Worship Allah – you do not have any God except Him; so do you not fear?”
Amatul Rahman Omar
And to `Âd (We sent) their brother Hûd. He said, ´O my people! worship Allâh, you have no deity other than He; will you not then guard against evil?´
Arthur John Arberry
And to Ad their brother Hood; he said, 'O my people, serve God! You have no god other than He; will you not be godfearing?'
Hamid Aziz
And unto the people of Ad (we sent) their brother Hud, who said, "O my people! Serve Allah; you have no God save Him; What! Will you not then fear evil?"
Hilali & Khan
And to 'Ad (people, We sent) their brother Hud. He said: "O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. (La ilaha ill-Allah: none has the right to be worshipped but Allah). Will you not fear (Allah)?"
Maulana Muhammad Ali
But they called him a liar, so We delivered him and those with him in the ark, and We drowned those who rejected Our messages. Surely they were a blind people!
Mohammed Habib Shakir
And to Ad (We sent) their brother Hud. He said: O my people! serve Allah, you have no god other than Him; will you not then guard (against evil)?
Muhammad Marmaduke Pickthall
And unto (the tribe of) A´ad (We sent) their brother, Hud. He said: O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. Will ye not ward off (evil)?
Muhammad Sarwar
We sent Hud to his brethren, the tribe of `Ad, who told them, "Worship God for He is your only Lord. Will you not become pious?"
Qaribullah & Darwish
And to (the people of) Aad We sent their brother, Hood. He said: 'Worship Allah, my nation, for you have no god except He. Will you not then be cautious'
Saheeh International
And to the 'Aad [We sent] their brother Hud. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. Then will you not fear Him?"
Shah Faridul Haque
And We sent Hud to the people of Aad from their own community; he said, "O my people! Worship Allah - you do not have any God except Him; so do you not fear?"
Talal Itani
And to Aad, their brother Hud. He said, “O my people! Worship God; you have no god other than Him. Will you not take heed?”
Wahiduddin Khan
To the people of 'Ad We sent their brother, Hud. He said, "O my people, worship God, you have no other god but He. Then will you not be God-fearing?"
Yusuf Ali
To the ´Ad people, (We sent) Hud, one of their (own) brethren: He said: O my people! worship Allah! ye have no other god but Him will ye not fear (Allah)?"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
62
63
64
65
66
67
68
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205