English [Change]

Al-A'raf-7, Surah The Heights Verse-7

7/Al-A'raf-7 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

Al-A'raf-7, Surah The Heights Verse-7

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 7

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ ﴿٧﴾
7/Al-A'raf-7: Fa la nakussaanna aalayhim bi ilmin va mea kunnea geaibeen(geaibeena).

Imam Iskender Ali Mihr

Then most certainly We will explain to them with knowledge. We were not unaware (of their actions).

Abdul Majid Daryabadi

Then surely We will recount unto them with knowledge, and We have not been absent.

Ali Quli Qarai

Then We will surely recount to them with knowledge, for We had not been absent.

Ali Unal

Then We will surely narrate to them (the full account of their worldly lives) with (full, accurate) knowledge; We were not absent (while they were doing their deeds and so we have a perfect record).

Ahmed Ali

We shall recount (their deeds) to them with knowledge, for We were never absent (and saw all they did).

Ahmed Raza Khan

So indeed We shall inform them with Our knowledge and We were not absent.

Amatul Rahman Omar

We will certainly relate to them (true facts) with exact details, having full knowledge of them, for We were never absent (from them when it came to pass).

Arthur John Arberry

and We shall relate to them with knowledge; assuredly We were not absent.

Hamid Aziz

Then We will narrate to them with knowledge, for We were never absent.

Hilali & Khan

Then surely, We shall narrate unto them (their whole story) with knowledge, and indeed We were not absent.

Maulana Muhammad Ali

Then certainly We shall question those to whom messengers were sent, and We shall question the messengers,

Mohammed Habib Shakir

Then most certainly We will relate to them with knowledge, and We were not absent.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then verily We shall narrate unto them (the event) with knowledge, for We were not absent (when it came to pass).

Muhammad Sarwar

We will tell them with absolute certainty (what they had done) for We had never been absent from them (during their lifetime).

Qaribullah & Darwish

With knowledge We will narrate to them, for We are never absent.

Saheeh International

Then We will surely relate [their deeds] to them with knowledge, and We were not [at all] absent.

Shah Faridul Haque

So indeed We shall inform them with Our knowledge and We were not absent.

Talal Itani

We will narrate to them with knowledge, for We were never absent.

Wahiduddin Khan

with full knowledge, We shall tell them what they did, for We have never been away from them.

Yusuf Ali

And verily, We shall recount their whole story with knowledge, for We were never absent (at any time or place).
7