English [Change]

Al-Baqarah-122, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
122

Al-Baqarah-122, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 122

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُواْ نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ ﴿١٢٢﴾
2/Al-Baqarah-122: Yea banee isreaeelazkuroo ni’matiyallatee an’aamtu aalaykum va annee faaddaaltukum aalal ealameen(ealameena).

Imam Iskender Ali Mihr

O Children of Israel! Remember My Blessing which I bestowed upon you and that I made you superior upon the Worlds (Âlamîn, mankind and jinn).

Abdul Majid Daryabadi

O Children of Isra´il! remember My favour wherewith favoured you, and that I preferred you over the world.

Ali Quli Qarai

O Children of Israel, remember My blessing which I bestowed upon you, and that I gave you an advantage over all the nations.

Ali Unal

O Children of Israel! Remember My favor that I bestowed upon you (by choosing Prophets and Messengers from amongst you and granting you a great kingdom, and by giving you a Book and guiding you to the Straight Path), and that I once exalted you above all peoples.

Ahmed Ali

Those to whom We have sent down the Book, and who read it as it should be read, believe in it truly; but those who deny it will be losers.

Ahmed Raza Khan

O Descendants of Israel! Remember the favour of Mine which I bestowed upon you and made you superior to all others of your time. (By sending Noble Messengers among you).

Amatul Rahman Omar

O children of Israel! remember My favour which I conferred upon you, and that I exalted you above all your contemporaries.

Arthur John Arberry

Children of Israel, remember My blessing wherewith I blessed you, and that I have preferred you above all beings;

Hamid Aziz

O children of Israel! Remember My favours which I bestowed on you, and that I have preferred you over the (other people of the) worlds.

Hilali & Khan

O Children of Israel! Remember My Favour which I bestowed upon you and that I preferred you to the 'Alamin (mankind and jinns) (of your time-period, in the past).

Maulana Muhammad Ali

O Children of Israel, call to mind My favour which I bestowed on you and that I made you excel the nations.

Mohammed Habib Shakir

O children of Israel, call to mind My favor which I bestowed on you and that I made you excel the nations.

Muhammad Marmaduke Pickthall

O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you and how I preferred you to (all) creatures.

Muhammad Sarwar

Children of Israel, recall My favor to you and the preference that I gave to you over all the other nations.

Qaribullah & Darwish

Children of Israel, remember My favor which I bestowed upon you and that I preferred your (prophets among you) above the worlds.

Saheeh International

O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds.

Shah Faridul Haque

O Descendants of Israel! Remember the favour of Mine which I bestowed upon you and made you superior to all others of your time. (By sending Noble Messengers among you).

Talal Itani

O Children of Israel! Remember My blessing which I bestowed upon you, and that I have favored you over all people.

Wahiduddin Khan

Children of Israel, remember My favour which I have bestowed upon you, and how I preferred you above all other people;

Yusuf Ali

O Children of Israel! call to mind the special favour which I bestowed upon you, and that I preferred you to all others (for My Message).
122