English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة البقرة ١٤٧
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ١٤٧
Al-Baqarah-147, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
Listen Quran 2/Al-Baqarah-147
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
144
145
146
147
148
149
150
157
162
167
172
177
182
187
192
197
202
207
212
217
222
227
232
237
242
247
252
257
262
267
272
277
282
Al-Baqarah-147, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 147
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
﴿١٤٧﴾
2/Al-Baqarah-147:
Al haakku min raabbika fa lea takoonanna minal mumtareen(mumtareena).
Imam Iskender Ali Mihr
The truth is from your Lord, therefore you should not be of the doubters.
Abdul Majid Daryabadi
The truth is from thy Lord; be then thou not of the doubters.
Ali Quli Qarai
This is the truth from your Lord; so do not be among the skeptics.
Ali Unal
It (your turning towards the Sacred Mosque, O Messenger,) is the truth from your Lord, and only that which is from your Lord is the truth; be not, then, among the doubters.
Ahmed Ali
Those to whom We have sent down the Book know this even as they know their sons. Yet a section among them conceals the truth knowingly.
Ahmed Raza Khan
This is the Truth from your Lord, therefore (O those who listen) beware – do not be in doubt.
Amatul Rahman Omar
It is the truth from your Lord, so (O reader!) do not be of those who doubt and so waver.
Arthur John Arberry
The truth comes from thy Lord; then be not among the doubters.
Hamid Aziz
The truth (is) from your Lord; be not, therefore, one of those who doubt.
Hilali & Khan
(This is) the truth from your Lord. So be you not one of those who doubt.
Maulana Muhammad Ali
The truth is from thy Lord, so be thou not of the doubters.
Mohammed Habib Shakir
The truth is from your Lord, therefore you should not be of the doubters.
Muhammad Marmaduke Pickthall
It is the Truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver.
Muhammad Sarwar
Never doubt that the essence of truth comes from your Lord
Qaribullah & Darwish
The truth comes from your Lord so do not be among the doubters.
Saheeh International
The truth is from your Lord, so never be among the doubters.
Shah Faridul Haque
This is the Truth from your Lord, therefore (O those who listen) beware - do not be in doubt.
Talal Itani
The truth is from your Lord, so do not be a skeptic.
Wahiduddin Khan
Truth is what comes from your Lord; therefore, do not be of those who doubt.
Yusuf Ali
The Truth is from thy Lord; so be not at all in doubt.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
144
145
146
147
148
149
150
157
162
167
172
177
182
187
192
197
202
207
212
217
222
227
232
237
242
247
252
257
262
267
272
277
282