English [Change]

Al-Baqarah-146, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
146

Al-Baqarah-146, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 146

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَعْرِفُونَهُ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَاءهُمْ وَإِنَّ فَرِيقاً مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ ﴿١٤٦﴾
2/Al-Baqarah-146: Allazeena eatayneahumul kiteaba yaa’rifoonahu kamea yaa’rifoona abneaahum va inna fareekaan minhum la yaktumoonal haakkaa va hum yaa’lamoon(yaa’lamoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Those to whom We gave the Book recognise him (Muhammad, peace and blessings be upon him) as they recognise their own sons, and a party of them most surely conceal the truth while they know (it).

Abdul Majid Daryabadi

Those unto whom We have vouchsafed the Book recognise him even as they recognise their children; and verily a party of them hide the truth while they know.

Ali Quli Qarai

Those whom We have given the Book recognize him just as they recognize their sons, but a part of them indeed conceal the truth while they know.

Ali Unal

Those to whom We gave the Book (before) know him (the Messenger with all his distinguishing attributes including the direction he will turn to in the Prayer) as they know their own sons. Yet a party among them conceal the truth and they do it knowingly.

Ahmed Ali

Even though you bring all the proof to the people of the Book they will not face the direction you turn to, nor you theirs, nor will they follow each other´s direction. And if you follow their whims after all the knowledge that has reached you, then surely you will be among transgressors.

Ahmed Raza Khan

Those to whom We gave the Book(s) recognise the Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) as men (or they) recognise their own sons; and undoubtedly a group among them purposely conceals the truth.

Amatul Rahman Omar

Those (of the righteous) to whom We have given the Book recognize him (- the Prophet and his truthfulness) as they recognize their own sons, but some of them do conceal the truth even though they know it.

Arthur John Arberry

whom We have given the Book, and they recognize as they recognize their sons, even though there is a party of them conceal the truth and that wittingly.

Hamid Aziz

Those whom We have given the Book know this as they know their own sons, although a sect of them does surely hide the truth which they themselves know.

Hilali & Khan

Those to whom We gave the Scripture (Jews and Christians) recognise him (Muhammad SAW or the Ka'bah at Makkah) as they recongise their sons. But verily, a party of them conceal the truth while they know it - [i.e. the qualities of Muhammad SAW which are written in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)].

Maulana Muhammad Ali

Those whom We have given the Book recognize him as they recognize their sons. And a party of them surely conceal the truth while they know.

Mohammed Habib Shakir

Those whom We have given the Book recognize him as they recognize their sons, and a party of them most surely conceal the truth while they know (it).

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those unto whom We gave the Scripture recognise (this revelation) as they recognise their sons. But lo! a party of them knowingly conceal the truth.

Muhammad Sarwar

Those to whom We have given the Book (Bible), know you (Muhammad) just as a well as they know their sons. It is certain that some of them deliberately hide the truth.

Qaribullah & Darwish

Those to whom We gave the Book know him (Prophet Muhammad) as they know their own sons. But a party of them conceal the truth while they know.

Saheeh International

Those to whom We gave the Scripture know him as they know their own sons. But indeed, a party of them conceal the truth while they know [it].

Shah Faridul Haque

Those to whom We gave the Book(s) recognise the Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) as men (or they) recognise their own sons; and undoubtedly a group among them purposely conceals the truth.

Talal Itani

Those to whom We have given the Book recognize it as they recognize their own children. But some of them conceal the truth while they know.

Wahiduddin Khan

Those to whom We have given the Book recognize it just as they recognize their own sons. But, some of them knowingly conceal the truth.

Yusuf Ali

The people of the Book know this as they know their own sons; but some of them conceal the truth which they themselves know.
146