English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة البقرة ١٦٠
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ١٦٠
Al-Baqarah-160, Surah The Cow Verse-160
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
»
Al-Baqarah-160, Surah The Cow Verse-160
Listen Quran 2/Al-Baqarah-160
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
157
158
159
160
161
162
163
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
220
225
230
235
240
245
250
255
260
265
270
275
280
285
Al-Baqarah-160, Surah The Cow Verse-160
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 160
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِلاَّ الَّذِينَ تَابُواْ وَأَصْلَحُواْ وَبَيَّنُواْ فَأُوْلَئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَأَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
﴿١٦٠﴾
2/Al-Baqarah-160:
Illallazeena teaboo va aaslaahoo va bayyanoo fa uleaika atoobu aalayhim, va anat tavveabur raaheem(raaheemu).
Imam Iskender Ali Mihr
Except those who repent and amend [purify and refine their souls’ hearts] and manifest (the truth) (these are not cursed). These, I will accept their repentance. And I am the Oft-Relenting, the Most Merciful.
Abdul Majid Daryabadi
Save those that repent and amend, and make manifest the truth I these it is toward whom I relent. And I am the Relenting, the Merciful!
Ali Quli Qarai
except such as repent, make amends, and clarify—those I shall pardon, and I am the All-clement, the All-merciful.
Ali Unal
Except those who repent and mend their ways, and openly declare (those signs and Revelations) – for those, I return their repentance with forgiveness (and include them in My special mercy). I am the One Who accepts repentance and returns it with liberal forgiveness and additional reward, the All-Compassionate.
Ahmed Ali
They who conceal Our signs and the guidance We have sent them and have made clear in the Book, are condemned of God and are condemned by those who are worthy of condemning.
Ahmed Raza Khan
Except those who repent and do reform and disclose (the truth) – so I will accept their repentance; and I only am the Most Acceptor of Repentance, the Most Merciful.
Amatul Rahman Omar
Except such (of them) as repent and amend (themselves) and declare clearly (the truth which they used to hide), it is they to whom I shall turn with mercy, for I am the Oft-Returning (with compassion and) the Ever Merciful.
Arthur John Arberry
save such as repent and make amends, and show clearly -- towards them I shall turn; I turn, All-compassionate.
Hamid Aziz
Save those who turn (repent) and make amends and openly declare the truth; these will I turn to again, for I am Oft-Relenting, Most Merciful.
Hilali & Khan
Except those who repent and do righteous deeds, and openly declare (the truth which they concealed). These, I will accept their repentance. And I am the One Who accepts repentance, the Most Merciful.
Maulana Muhammad Ali
Except those who repent and amend and make manifest (the truth), these it is to whom I turn (mercifully); and I am the Oft-returning (to mercy), the Merciful.
Mohammed Habib Shakir
Except those who repent and amend and make manifest (the truth), these it is to whom I turn (mercifully); and I am the Oft-returning (to mercy), the Merciful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Except those who repent and amend and make manifest (the truth). These it is toward whom I relent. I am the Relenting, the Merciful.
Muhammad Sarwar
However, I shall accept the repentance of those of them who repent for their sins, reform their manners, and preach the truth; I am All-forgiving and All-merciful.
Qaribullah & Darwish
except those who repent, and mend (their deeds) and clarify. Those I shall accept them. I am the Receiver of repentance, the Most Merciful.
Saheeh International
Except for those who repent and correct themselves and make evident [what they concealed]. Those - I will accept their repentance, and I am the Accepting of repentance, the Merciful.
Shah Faridul Haque
Except those who repent and do reform and disclose (the truth) - so I will accept their repentance; and I only am the Most Acceptor of Repentance, the Most Merciful.
Talal Itani
Except those who repent, and reform, and proclaim. Those—I will accept their repentance. I am the Acceptor of Repentance, the Merciful.
Wahiduddin Khan
But from those who repent and mend their ways and make known the truth, I will certainly accept their repentance: I am the Ever Relenting, the Most Merciful.
Yusuf Ali
Except those who repent and make amends and openly declare (the Truth): To them I turn; for I am Oft-returning, Most Merciful.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
157
158
159
160
161
162
163
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
220
225
230
235
240
245
250
255
260
265
270
275
280
285