English [Change]

Al-Baqarah-155, Surah The Cow Verse-155

2/Al-Baqarah-155 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
155

Al-Baqarah-155, Surah The Cow Verse-155

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 155

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوفْ وَالْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ الأَمَوَالِ وَالأنفُسِ وَالثَّمَرَاتِ وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ ﴿١٥٥﴾
2/Al-Baqarah-155: Va la nabluvannakum bi shay’in minal haavfi val cooi va naaksın minal amveali val anfusi vas samareat(samareati), va bashshiris seabireen(seabireena).

Imam Iskender Ali Mihr

And We will most certainly try (test) you with fear and hunger and loss of property and lives and fruits. And give glad tidings to the patient.

Abdul Majid Daryabadi

And We will surely prove you with aught of fear and hunger and diminution in riches and lives and fruits; and bear thou the glad tidings unto the patient;

Ali Quli Qarai

We will surely test you with a measure of fear and hunger and a loss of wealth, lives, and fruits; and give good news to the patient

Ali Unal

We will certainly test you with something of fear and hunger, and loss of wealth and lives and fruits (earnings); but give glad tidings to the persevering and patient:

Ahmed Ali

Do not say that those who are killed in the way of God, are dead, for indeed they are alive, even though you are not aware.

Ahmed Raza Khan

And We will surely test you with some fear and hunger, and with paucity of wealth and lives and crops; and give glad tidings to those who patiently endure. –

Amatul Rahman Omar

And We will certainly reward you after disciplining you with something of fear and hunger and some loss of substance and of lives and of fruits (of your toils). Give good tidings to the patiently perservering;

Arthur John Arberry

Surely We will try you with something of fear and hunger, and diminution of goods and lives and fruits; yet give thou good tidings unto the patient

Hamid Aziz

We will try you with something of fear, and hunger and loss of wealth, and lives and fruits (of toil); but give good tidings to those who patiently persevere

Hilali & Khan

And certainly, We shall test you with something of fear, hunger, loss of wealth, lives and fruits, but give glad tidings to As-Sabirin (the patient ones, etc.).

Maulana Muhammad Ali

And We shall certainly try you with something of fear and hunger and loss of property and lives and fruits. And give good news to the patient,

Mohammed Habib Shakir

And We will most certainly try you with somewhat of fear and hunger and loss of property and lives and fruits; and give good news to the patient,

Muhammad Marmaduke Pickthall

And surely We shall try you with something of fear and hunger, and loss of wealth and lives and crops; but give glad tidings to the steadfast,

Muhammad Sarwar

We shall test you through fear, hunger, loss of life, property, and crops . (Muhammad), give glad news to the people who have patience

Qaribullah & Darwish

We shall test you with something of fear and hunger, and decrease of goods, life and fruits. Give glad tidings to the patient,

Saheeh International

And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient,

Shah Faridul Haque

And We will surely test you with some fear and hunger, and with paucity of wealth and lives and crops; and give glad tidings to those who patiently endure. -

Talal Itani

We will certainly test you with some fear and hunger, and some loss of possessions and lives and crops. But give good news to the steadfast.

Wahiduddin Khan

We shall certainly test you with fear and hunger, and loss of property, lives and crops. Give good news to those who endure with fortitude.

Yusuf Ali

Be sure we shall test you with something of fear and hunger, some loss in goods or lives or the fruits (of your toil), but give glad tidings to those who patiently persevere,
155