English [Change]

Al-Baqarah-160, Surah The Cow Verse-160

2/Al-Baqarah-160 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
160

Al-Baqarah-160, Surah The Cow Verse-160

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 160

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِلاَّ الَّذِينَ تَابُواْ وَأَصْلَحُواْ وَبَيَّنُواْ فَأُوْلَئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَأَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيمُ ﴿١٦٠﴾
2/Al-Baqarah-160: Illallazeena teaboo va aaslaahoo va bayyanoo fa uleaika atoobu aalayhim, va anat tavveabur raaheem(raaheemu).

Imam Iskender Ali Mihr

Except those who repent and amend [purify and refine their souls’ hearts] and manifest (the truth) (these are not cursed). These, I will accept their repentance. And I am the Oft-Relenting, the Most Merciful.

Abdul Majid Daryabadi

Save those that repent and amend, and make manifest the truth I these it is toward whom I relent. And I am the Relenting, the Merciful!

Ali Quli Qarai

except such as repent, make amends, and clarify—those I shall pardon, and I am the All-clement, the All-merciful.

Ali Unal

Except those who repent and mend their ways, and openly declare (those signs and Revelations) – for those, I return their repentance with forgiveness (and include them in My special mercy). I am the One Who accepts repentance and returns it with liberal forgiveness and additional reward, the All-Compassionate.

Ahmed Ali

They who conceal Our signs and the guidance We have sent them and have made clear in the Book, are condemned of God and are condemned by those who are worthy of condemning.

Ahmed Raza Khan

Except those who repent and do reform and disclose (the truth) – so I will accept their repentance; and I only am the Most Acceptor of Repentance, the Most Merciful.

Amatul Rahman Omar

Except such (of them) as repent and amend (themselves) and declare clearly (the truth which they used to hide), it is they to whom I shall turn with mercy, for I am the Oft-Returning (with compassion and) the Ever Merciful.

Arthur John Arberry

save such as repent and make amends, and show clearly -- towards them I shall turn; I turn, All-compassionate.

Hamid Aziz

Save those who turn (repent) and make amends and openly declare the truth; these will I turn to again, for I am Oft-Relenting, Most Merciful.

Hilali & Khan

Except those who repent and do righteous deeds, and openly declare (the truth which they concealed). These, I will accept their repentance. And I am the One Who accepts repentance, the Most Merciful.

Maulana Muhammad Ali

Except those who repent and amend and make manifest (the truth), these it is to whom I turn (mercifully); and I am the Oft-returning (to mercy), the Merciful.

Mohammed Habib Shakir

Except those who repent and amend and make manifest (the truth), these it is to whom I turn (mercifully); and I am the Oft-returning (to mercy), the Merciful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Except those who repent and amend and make manifest (the truth). These it is toward whom I relent. I am the Relenting, the Merciful.

Muhammad Sarwar

However, I shall accept the repentance of those of them who repent for their sins, reform their manners, and preach the truth; I am All-forgiving and All-merciful.

Qaribullah & Darwish

except those who repent, and mend (their deeds) and clarify. Those I shall accept them. I am the Receiver of repentance, the Most Merciful.

Saheeh International

Except for those who repent and correct themselves and make evident [what they concealed]. Those - I will accept their repentance, and I am the Accepting of repentance, the Merciful.

Shah Faridul Haque

Except those who repent and do reform and disclose (the truth) - so I will accept their repentance; and I only am the Most Acceptor of Repentance, the Most Merciful.

Talal Itani

Except those who repent, and reform, and proclaim. Those—I will accept their repentance. I am the Acceptor of Repentance, the Merciful.

Wahiduddin Khan

But from those who repent and mend their ways and make known the truth, I will certainly accept their repentance: I am the Ever Relenting, the Most Merciful.

Yusuf Ali

Except those who repent and make amends and openly declare (the Truth): To them I turn; for I am Oft-returning, Most Merciful.
160