English [Change]

Al-Baqarah-280, Surah The Cow Verse-280

2/Al-Baqarah-280 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
280

Al-Baqarah-280, Surah The Cow Verse-280

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 280

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَى مَيْسَرَةٍ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿٢٨٠﴾
2/Al-Baqarah-280: Va in keana zoo usraatin fa naaziraatun ilea maysarah(maysaratin) va an tasaaddakoo haayrun lakum in kuntum taa’lamoon(taa’lamoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And if (the debtor) is in distress (if he will not be able to pay his debt), then let there be postponement until he is in ease. And for you to remit (it) as alms is better for you if you knew.

Abdul Majid Daryabadi

And if one be in difficulties, then let there be and deferment until easiness. But if ye forego, it were better for you if ye knew.

Ali Quli Qarai

If [the debtor] is in straits, let there be a respite until the time of ease; and if you remit [the debt] as charity, it will be better for you, should you know.

Ali Unal

If the debtor is in straitened circumstances, let him have respite until the time of ease; if you make any remission (of his debt) by way of charity, this is better for you, if only you knew.

Ahmed Ali

If a debtor is in want, give him time until his circumstances improve; but if you forego (the debt) as charity, that will be to your good, if you really understand.

Ahmed Raza Khan

And if the debtor is in difficulty, give him respite till the time of ease; and your foregoing the entire debt from him is still better for you, if only you realise.

Amatul Rahman Omar

If any (debtor) be in straitened circumstances there shall be respite (for him) till (his circumstances) ease. But that if you remit (the debt) by way of charity (for the sake of God), it is better for you, if you only knew.

Arthur John Arberry

And if any man should be in difficulties, let him have respite till things are easier; but that you should give freewill offerings is better for you, did you but know.

Hamid Aziz

And if a debtor be in difficulties, then wait for easier circumstances; but to remit the debt as alms is better for you, if you did but know.

Hilali & Khan

And if the debtor is in a hard time (has no money), then grant him time till it is easy for him to repay, but if you remit it by way of charity, that is better for you if you did but know.

Maulana Muhammad Ali

And if (the debtor) is in straitness, let there be postponement till (he is in) ease. And that you remit (it) as alms is better for you, if you only knew.

Mohammed Habib Shakir

And if (the debtor) is in straitness, then let there be postponement until (he is in) ease; and that you remit (it) as alms is better for you, if you knew.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And if the debtor is in straitened circumstances, then (let there be) postponement to (the time of) ease; and that ye remit the debt as almsgiving would be better for you if ye did but know.

Muhammad Sarwar

One who faces hardship in paying his debts must be given time until his financial condition improves. Would that you knew that waiving such a loan as charity would be better for you!

Qaribullah & Darwish

If he should be in hardship, then a postponement until ease; while if you give charity it is better for you if you know.

Saheeh International

And if someone is in hardship, then [let there be] postponement until [a time of] ease. But if you give [from your right as] charity, then it is better for you, if you only knew.

Shah Faridul Haque

And if the debtor is in difficulty, give him respite till the time of ease; and your foregoing the entire debt from him is still better for you, if only you realise.

Talal Itani

But if he is in hardship, then deferment until a time of ease. But to remit it as charity is better for you, if you only knew.

Wahiduddin Khan

If the debtor is in straitened circumstances, then grant him respite till a time of ease. If you were to write it off as an act of charity, that would be better for you, if only you knew.

Yusuf Ali

If the debtor is in a difficulty, grant him time Till it is easy for him to repay. But if ye remit it by way of charity, that is best for you if ye only knew.
280