English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة البقرة ١٩٥
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ١٩٥
Al-Baqarah-195, Surah The Cow Verse-195
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
»
Al-Baqarah-195, Surah The Cow Verse-195
Listen Quran 2/Al-Baqarah-195
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
192
193
194
195
196
197
198
205
210
215
220
225
230
235
240
245
250
255
260
265
270
275
280
285
Al-Baqarah-195, Surah The Cow Verse-195
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 195
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَأَنفِقُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَلاَ تُلْقُواْ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى التَّهْلُكَةِ وَأَحْسِنُوَاْ إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ
﴿١٩٥﴾
2/Al-Baqarah-195:
Va anfikoo fee sabeelilleahi va lea tulkoo bi aydeekum ilat tahlukati, va aahsinoo, innaalleaha yuhıbbul muhsineen(muhsineena).
Imam Iskender Ali Mihr
And give (your property) in the Way of Allah (to others) and do not throw yourselves into danger and become the best of the best, surely Allah loves the good-doers (“Muhsinûn” those who have submitted their physical bodies to Allah).
Abdul Majid Daryabadi
And expend in the way of Allah, and cast not yourselves with your hands into perdition, and do well. verily Allah loveth the well- doers,
Ali Quli Qarai
Spend in the way of Allah, and do not cast yourselves with your own hands into destruction; and be virtuous. Indeed Allah loves the virtuous.
Ali Unal
(Just retaliation, as well as war or other defensive measures to maintain your existence, are not possible without expense. So) spend in God’s cause (out of whatever you have) and do not ruin yourselves by your own hands (by refraining from spending. Whatever you do,) do it in the best way in the awareness that God sees it. Surely God loves those who are devoted to doing good, aware that God is seeing them.
Ahmed Ali
Spend in the way of God, and do not seek destruction at your own hands. So do good for God loves those who do good.
Ahmed Raza Khan
And spend your wealth in Allah's cause, and do not fall into ruin with your own hands; and be virtuous; undoubtedly the righteous are the beloved of Allah.
Amatul Rahman Omar
And spend in the cause of Allâh and do not cast yourselves into ruin with your own hands, and do good to others, and verily Allâh loves the doers of good to others.
Arthur John Arberry
And expend in the way of God; and cast not yourselves by your own hands into destruction, but be good-doers; God loves the good-doers.
Hamid Aziz
Expend in alms in the cause of Allah and be not cast by your own hands into perdition; but do good, for Allah loves those who do good.
Hilali & Khan
And spend in the Cause of Allah (i.e. Jihad of all kinds, etc.) and do not throw yourselves into destruction (by not spending your wealth in the Cause of Allah), and do good. Truly, Allah loves Al-Muhsinun (the good-doers).
Maulana Muhammad Ali
And spend in the way of Allah and cast not yourselves to perdition with your own hands and do good (to others). Surely Allah loves the doers of good.
Mohammed Habib Shakir
And spend in the way of Allah and cast not yourselves to perdition with your own hands, and do good (to others); surely Allah loves the doers of good.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Spend your wealth for the cause of Allah, and be not cast by your own hands to ruin; and do good. Lo! Allah loveth the beneficent.
Muhammad Sarwar
Give money for the cause of God but do not push yourselves into perdition. Do good; God loves the people who do good deeds.
Qaribullah & Darwish
Spend in the way of Allah and do not cast into destruction with your own hands. Be gooddoers; Allah loves the gooddoers.
Saheeh International
And spend in the way of Allah and do not throw [yourselves] with your [own] hands into destruction [by refraining]. And do good; indeed, Allah loves the doers of good.
Shah Faridul Haque
And spend your wealth in Allah´s cause, and do not fall into ruin with your own hands; and be virtuous; undoubtedly the righteous are the beloved of Allah.
Talal Itani
And spend in the cause of God, and do not throw yourselves with your own hands into ruin, and be charitable. God loves the charitable.
Wahiduddin Khan
Spend for God's cause: do not cast yourselves into destruction by your own hands. Do good, God loves the doers of good.
Yusuf Ali
And spend of your substance in the cause of Allah, and make not your own hands contribute to (your) destruction; but do good; for Allah loveth those who do good.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
192
193
194
195
196
197
198
205
210
215
220
225
230
235
240
245
250
255
260
265
270
275
280
285