English [Change]

Al-Baqarah-212, Surah The Cow Verse-212

2/Al-Baqarah-212 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
212

Al-Baqarah-212, Surah The Cow Verse-212

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 212

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُواْ وَالَّذِينَ اتَّقَواْ فَوْقَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَاللّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَاء بِغَيْرِ حِسَابٍ ﴿٢١٢﴾
2/Al-Baqarah-212: Zuyyina lillazeena kafarool haayeatud dunyea va yashaaroona minallazeena eamanoo, vallazeenattakaav favkaahum yavmal kıyeamah(kıyeamati), vaalleahu yarzuku man yasheau bi gaayrihiseab(hiseabin).

Imam Iskender Ali Mihr

Beautified is the life of this world for those who disbelieve, and they mock at some of those who believe (due to their poverty). But those who have takwâ (piety) will be above them on the Day of Resurrection. And Allah gives means of subsistence to whom He wills without measure.

Abdul Majid Daryabadi

Fair-seeming is made the life of the world unto those who disbelieve, and they scoff at those who believe, whereas those who fear God shall be above them on the Day of Resurrection. And Allah provideth whomsoever He listeth without reckoning.

Ali Quli Qarai

Worldly life has been glamorized for the faithless, and they ridicule the faithful. But those who are Godwary shall be above them on the Day of Resurrection, and Allah provides for whomever He wishes without any reckoning.

Ali Unal

The present, worldly life is decked out as appealing to those who are ungrateful to God’s blessing and disbelieve, and they deride those who believe (and attach no importance to the worldly life). But those who obey God in due reverence for Him and piety will be above them on the Day of Resurrection. God provides whomever He wills without reckoning.

Ahmed Ali

Enamoured are the unbelievers of the life of this world, and scoff at the faithful. But those who keep from evil and follow the straight path will have a higher place than they on the Day of Reckoning; for God gives in measure without number whomsoever He will.

Ahmed Raza Khan

The life of this world is made to appear beautiful in the sight of the disbelievers, and they make fun of the believers; and the pious will be above them on the Day of Resurrection; and Allah may give to whomever He wills, without account.

Amatul Rahman Omar

Decked out fair is this present life (to make it appear attractive) to those who disbelieve, and they hold those who believe in condemnation. But those who guard against evil shall be (placed) above them on the Day of Resurrection. And Allâh provides (His gifts) for whom He will without reckoning and measure.

Arthur John Arberry

Decked out fair to the unbelievers is the present life, and they deride the believers; but those who were godfearing shall be above them on the Resurrection Day; and God provides whomsoever He will without reckoning.

Hamid Aziz

Beautiful is the life of this world to those who disbelieve; they jest at those who do believe. But those who keep their duty shall be above them on the Day of Resurrection. Allah gives provision unto whom He will without measure.

Hilali & Khan

Beautified is the life of this world for those who disbelieve, and they mock at those who believe. But those who obey Allah's Orders and keep away from what He has forbidden, will be above them on the Day of Resurrection. And Allah gives (of His Bounty, Blessings, Favours, Honours, etc. on the Day of Resurrection) to whom He wills without limit.

Maulana Muhammad Ali

The life of this world is made to seem fair to those who disbelieve, and they mock those who believe. And those who keep their duty will be above them on the day of Resurrection. And Allah gives to whom He pleases without measure.

Mohammed Habib Shakir

The life of this world is made to seem fair to those who disbelieve, and they mock those who believe, and those who guard (against evil) shall be above them on the day of resurrection; and Allah gives means of subsistence to whom he pleases without measure.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Beautified is the life of the world for those who disbelieve; they make a jest of the believers. But those who keep their duty to Allah will be above them on the Day of Resurrection. Allah giveth without stint to whom He will.

Muhammad Sarwar

The worldly life is made to seem attractive to the disbelievers who scoff at the faithful, but the pious, in the life hereafter, will have a position far above them. God grants sustenance (without account) to anyone He wants.

Qaribullah & Darwish

For those who disbelieve, the worldly life is decked with all manner of decorations. They scoff at those who believe, but the cautious shall be above them on the Day of Resurrection. Allah gives without count to whom He will.

Saheeh International

Beautified for those who disbelieve is the life of this world, and they ridicule those who believe. But those who fear Allah are above them on the Day of Resurrection. And Allah gives provision to whom He wills without account.

Shah Faridul Haque

The life of this world is made to appear beautiful in the sight of the disbelievers, and they make fun of the believers; and the pious will be above them on the Day of Resurrection; and Allah may give to whomever He wills, without account.

Talal Itani

Beautified is the life of this world for those who disbelieve, and they ridicule those who believe. But the righteous will be above them on the Day of Resurrection. God provides to whomever He wills without measure.

Wahiduddin Khan

The life of this world is made to appear attractive for those who deny the truth and they scoff at those who believe. But those who fear God shall be above them on the Day of Resurrection: God bestows His bounties on whoever He pleases without stinting.

Yusuf Ali

The life of this world is alluring to those who reject faith, and they scoff at those who believe. But the righteous will be above them on the Day of Resurrection; for Allah bestows His abundance without measure on whom He will.
212