English [Change]

Al-Baqarah-271, Surah The Cow Verse-271

2/Al-Baqarah-271 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
271

Al-Baqarah-271, Surah The Cow Verse-271

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 271

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِن تُبْدُواْ الصَّدَقَاتِ فَنِعِمَّا هِيَ وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا الْفُقَرَاء فَهُوَ خَيْرٌ لُّكُمْ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّئَاتِكُمْ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ﴿٢٧١﴾
2/Al-Baqarah-271: In tubdoos saadaakeati fa niimmea hiy(hiya), va in tuhfoohea va tu’tooheal fukaareaa fa huva haayrun lakum va yukaffiru aankum min sayyieatikum vaalleahu bi mea taa’maloona haabeer(haabeerun).

Imam Iskender Ali Mihr

If you give charity openly, it is good, and if you hide (it) and give it to the poor, it is better for you; and this will cover some of your evil deeds. And Allah is Well-Acquainted with what you do.

Abdul Majid Daryabadi

If ye disclose the alms, even so it is well, and if ye hide them and give them unto the poor, it will be better for you and He will expiate some of your misdeeds Allah is of that which ye work Aware.

Ali Quli Qarai

If you disclose your charities, that is well, but if you hide them and give them to the poor, that is better for you, and it will atone for some of your misdeeds, and Allah is well aware of what you do.

Ali Unal

If you dispense your alms openly, it is well, but if you conceal it and give it to the poor (in secret), this is better for you; and God will (make it an atonement to) blot out some of your evil deeds. God is fully aware of all that you do.

Ahmed Ali

If you give alms openly, it is well; but if you do it secretly and give to the poor, that is better. This will absolve you of some of your sins; and God is cognisant of all you do.

Ahmed Raza Khan

If you give charity openly, what an excellent deed it is! And if you secretly give it to the poor, it is the best for you; and it will redeem some of your sins; and Allah is Aware of your deeds.

Amatul Rahman Omar

If you give (your) alms openly it is well and good (in itself). But if you keep them secret and give them to the needy it is better for your ownselves and He will (thereby) acquit you of some of your evil deeds. Allah is fully aware of what you do.

Arthur John Arberry

If you publish your freewill offerings, it is excellent; but if you conceal them, and give them to the poor, that is better for you, and will acquit you of your evil deeds; God is aware of the things you do.

Hamid Aziz

If you display your almsgiving, then it is well ; but if you hide it and bring it to the poor, then is it better for you, and will atone for you some of your evil deeds; for Allah is Informed of what you do.

Hilali & Khan

If you disclose your Sadaqat (alms-giving), it is well, but if you conceal it, and give it to the poor, that is better for you. (Allah) will forgive you some of your sins. And Allah is Well-Acquainted with what you do.

Maulana Muhammad Ali

If you manifest charity, how excellent it is! And if you hide it and give it to the poor, it is good for you. And it will do away with some of your evil deeds; and Allah is Aware of what you do.

Mohammed Habib Shakir

If you give alms openly, it is well, and if you hide it and give it to the poor, it is better for you; and this will do away with some of your evil deeds; and Allah is aware of what you do.

Muhammad Marmaduke Pickthall

If ye publish your almsgiving, it is well, but if ye hide it and give it to the poor, it will be better for you, and will atone for some of your ill-deeds. Allah is Informed of what ye do.

Muhammad Sarwar

It is not bad to give alms in public. However if you give them privately to the poor, it would be better for you and an expiation for some of your sins. God is Well-Aware of what you do.

Qaribullah & Darwish

If you reveal your charity it is good, but to give charity to the poor in private is better and will acquit you from some of your evil deeds. Allah is Knowledgeable of what you do.

Saheeh International

If you disclose your charitable expenditures, they are good; but if you conceal them and give them to the poor, it is better for you, and He will remove from you some of your misdeeds [thereby]. And Allah, with what you do, is [fully] Acquainted.

Shah Faridul Haque

If you give charity openly, what an excellent deed it is! And if you secretly give it to the poor, it is the best for you; and it will redeem some of your sins; and Allah is Aware of your deeds.

Talal Itani

If you give charity openly, that is good. But if you keep it secret, and give it to the needy in private, that is better for you. It will atone for some of your misdeeds. God is cognizant of what you do.

Wahiduddin Khan

If you give charity openly, it is good, but if you keep it secret and give to the needy in private, that is better for you, and it will atone for some of your bad deeds. God is aware of all that you do.

Yusuf Ali

If ye disclose (acts of) charity, even so it is well, but if ye conceal them, and make them reach those (really) in need, that is best for you: It will remove from you some of your (stains of) evil. And Allah is well acquainted with what ye do.
271