RETURN Group
V8
vT2
vD
English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
+
Quran
Sura List
Juz List
+
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة البقرة ٢٧٧
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ٢٧٧
Al-Baqarah-277, Surah The Cow Verse-277
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
»
Al-Baqarah-277, Surah The Cow Verse-277
Listen Quran 2/Al-Baqarah-277
Your browser does not support the audio element.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
220
225
230
235
240
245
250
255
260
265
270
274
275
276
277
278
279
280
Al-Baqarah-277, Surah The Cow Verse-277
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 277
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ وَآتَوُاْ الزَّكَاةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
﴿٢٧٧﴾
2/Al-Baqarah-277:
Innallazeena eamanoo va aamiloos sealiheati va akeamoos saaleata va eatavooz zakeata lahum acruhum inda raabbihim, va lea haavfun aalayhim va lea hum yaahzanoon(yaahzanoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely they who believe (are âmenû) and do improving deeds (cleansing of the soul) and keep up the prayer(s) and give the Zakât (alms), they will have their reward with their Lord. On them shall be no fear, nor shall they grieve.
Abdul Majid Daryabadi
Verily those who believe and work righteous works and establish prayer and give the Poor-rate, theirs shall be their hire with their Lord: no fear shall come on them nor shall they grieve.
Ali Quli Qarai
Indeed those who have faith, do righteous deeds, maintain the prayer and give the zakat, they shall have their reward near their Lord, and they will have no fear, nor will they grieve.
Ali Unal
Those who believe and do good, righteous deeds, and establish the Prayer in conformity with its conditions, and pay the Prescribed Purifying Alms, their reward is with their Lord, and they will have no fear, nor will they grieve.
Ahmed Ali
Those who believe and do good deeds, and fulfil their devotional obligations and pay the zakat, have their reward with their Lord, and will have neither fear nor regret.
Ahmed Raza Khan
Indeed those who believed and did good deeds and kept the prayer established and paid the charity – their reward is with their Lord; and there shall be no fear upon them nor shall they grieve.
Amatul Rahman Omar
Verily, those who believe and do deeds of righteousness and regularly observe the Prayer and go on presenting the Zakât shall have their reward from their Lord; they shall have no cause of fear, nor shall they ever grieve.
Arthur John Arberry
Those who believe and do deeds of righteousness, and perform the prayer, and pay the alms -- their wage awaits them with their Lord, and no fear shall be on them, neither shall they sorrow.
Hamid Aziz
Verily, those who believe, and act righteously, and are steadfast in prayer, and pay the poor due, their reward is with their Lord; there shall no fear come on them, nor shall they grieve.
Hilali & Khan
Truly those who believe, and do deeds of righteousness, and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat, they will have their reward with their Lord. On them shall be no fear, nor shall they grieve.
Maulana Muhammad Ali
Those who believe and do good deeds and keep up prayer and pay the poor-rate -- their reward is with their Lord; and they have no fear, nor shall they grieve.
Mohammed Habib Shakir
Surely they who believe and do good deeds and keep up prayer and pay the poor-rate they shall have their reward from their Lord, and they shall have no fear, nor shall they grieve.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! those who believe and do good works and establish worship and pay the poor-due, their reward is with their Lord and there shall no fear come upon them neither shall they grieve.
Muhammad Sarwar
The righteously striving believers who are steadfast in their prayers and pay the zakat, will receive their reward from God. They will have no fear nor will they grieve.
Qaribullah & Darwish
Those who believe and do good works, establish the prayers and pay the obligatory charity, will be rewarded by their Lord and will have nothing to fear or to regret.
Saheeh International
Indeed, those who believe and do righteous deeds and establish prayer and give zakah will have their reward with their Lord, and there will be no fear concerning them, nor will they grieve.
Shah Faridul Haque
Indeed those who believed and did good deeds and kept the prayer established and paid the charity - their reward is with their Lord; and there shall be no fear upon them nor shall they grieve.
Talal Itani
Those who believe, and do good deeds, and pray regularly, and give charity—they will have their reward with their Lord; they will have no fear, nor shall they grieve.
Wahiduddin Khan
Those who believe, do good deeds, attend to their prayers and engage in almsgiving, shall be rewarded by their Lord and shall have no fear, nor shall they grieve.
Yusuf Ali
Those who believe, and do deeds of righteousness, and establish regular prayers and regular charity, will have their reward with their Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
220
225
230
235
240
245
250
255
260
265
270
274
275
276
277
278
279
280