English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة البقرة ٢٨٠
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ٢٨٠
Al-Baqarah-280, Surah The Cow Verse-280
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
»
Al-Baqarah-280, Surah The Cow Verse-280
Listen Quran 2/Al-Baqarah-280
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
220
225
230
235
240
245
250
255
260
265
270
275
277
278
279
280
281
282
283
Al-Baqarah-280, Surah The Cow Verse-280
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 280
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَى مَيْسَرَةٍ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
﴿٢٨٠﴾
2/Al-Baqarah-280:
Va in keana zoo usraatin fa naaziraatun ilea maysarah(maysaratin) va an tasaaddakoo haayrun lakum in kuntum taa’lamoon(taa’lamoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And if (the debtor) is in distress (if he will not be able to pay his debt), then let there be postponement until he is in ease. And for you to remit (it) as alms is better for you if you knew.
Abdul Majid Daryabadi
And if one be in difficulties, then let there be and deferment until easiness. But if ye forego, it were better for you if ye knew.
Ali Quli Qarai
If [the debtor] is in straits, let there be a respite until the time of ease; and if you remit [the debt] as charity, it will be better for you, should you know.
Ali Unal
If the debtor is in straitened circumstances, let him have respite until the time of ease; if you make any remission (of his debt) by way of charity, this is better for you, if only you knew.
Ahmed Ali
If a debtor is in want, give him time until his circumstances improve; but if you forego (the debt) as charity, that will be to your good, if you really understand.
Ahmed Raza Khan
And if the debtor is in difficulty, give him respite till the time of ease; and your foregoing the entire debt from him is still better for you, if only you realise.
Amatul Rahman Omar
If any (debtor) be in straitened circumstances there shall be respite (for him) till (his circumstances) ease. But that if you remit (the debt) by way of charity (for the sake of God), it is better for you, if you only knew.
Arthur John Arberry
And if any man should be in difficulties, let him have respite till things are easier; but that you should give freewill offerings is better for you, did you but know.
Hamid Aziz
And if a debtor be in difficulties, then wait for easier circumstances; but to remit the debt as alms is better for you, if you did but know.
Hilali & Khan
And if the debtor is in a hard time (has no money), then grant him time till it is easy for him to repay, but if you remit it by way of charity, that is better for you if you did but know.
Maulana Muhammad Ali
And if (the debtor) is in straitness, let there be postponement till (he is in) ease. And that you remit (it) as alms is better for you, if you only knew.
Mohammed Habib Shakir
And if (the debtor) is in straitness, then let there be postponement until (he is in) ease; and that you remit (it) as alms is better for you, if you knew.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And if the debtor is in straitened circumstances, then (let there be) postponement to (the time of) ease; and that ye remit the debt as almsgiving would be better for you if ye did but know.
Muhammad Sarwar
One who faces hardship in paying his debts must be given time until his financial condition improves. Would that you knew that waiving such a loan as charity would be better for you!
Qaribullah & Darwish
If he should be in hardship, then a postponement until ease; while if you give charity it is better for you if you know.
Saheeh International
And if someone is in hardship, then [let there be] postponement until [a time of] ease. But if you give [from your right as] charity, then it is better for you, if you only knew.
Shah Faridul Haque
And if the debtor is in difficulty, give him respite till the time of ease; and your foregoing the entire debt from him is still better for you, if only you realise.
Talal Itani
But if he is in hardship, then deferment until a time of ease. But to remit it as charity is better for you, if you only knew.
Wahiduddin Khan
If the debtor is in straitened circumstances, then grant him respite till a time of ease. If you were to write it off as an act of charity, that would be better for you, if only you knew.
Yusuf Ali
If the debtor is in a difficulty, grant him time Till it is easy for him to repay. But if ye remit it by way of charity, that is best for you if ye only knew.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
220
225
230
235
240
245
250
255
260
265
270
275
277
278
279
280
281
282
283