English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة البروج ٨
القرآن الكريم
»
سورة البروج
»
سورة البروج ٨
Al-Buruj-8, Surah The Big Stars Verse-8
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Buruj
»
Al-Buruj-8, Surah The Big Stars Verse-8
Listen Quran 85/Al-Buruj-8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Al-Buruj-8, Surah The Big Stars Verse-8
Compare all English translations of Surah Al-Buruj - verse 8
سورة البروج
Surah Al-Buruj
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَن يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
﴿٨﴾
85/Al-Buruj-8:
Va mea nakaamoo minhum illea an yu’minoo billeahil aazeezil haameed(haameedi).
Imam Iskender Ali Mihr
And they did not take vengeance on them for anything except that they believed in Allah, the All-Mighty, the Most Praiseworthy.
Abdul Majid Daryabadi
And they persecuted them for naught save that they believed in Allah, the Mighty, the Praiseworthy
Ali Quli Qarai
They were vindictive towards them only because they had faith in Allah, the All-mighty and the All-laudable,
Ali Unal
They detested them for no other reason than that they believed in God, the All-Glorious with irresistible might, the All-Praiseworthy,
Ahmed Ali
They had no other reason for hating them except that they believed in God the mighty, worthy of praise,
Ahmed Raza Khan
And what did they dislike from the Muslims, except that the Muslims accepted faith in Allah the Most Honourable, the Most Praiseworthy?
Amatul Rahman Omar
They hated and tortured these (believers) for no reason other than that they had believed in Allâh, the Almighty, the Praiseworthy,
Arthur John Arberry
They took revenge on them only because they believed in the All-mighty, the Al-laudable,
Hamid Aziz
And they mistreated them only for their belief in Allah, the Mighty, the Praiseworthy,
Hilali & Khan
They had nothing against them, except that they believed in Allah, the All-Mighty, Worthy of all Praise!
Maulana Muhammad Ali
Whose is the kingdom of the heavens and the earth. And Allah is Witness of all things.
Mohammed Habib Shakir
And they did not take vengeance on them for aught except that they believed in Allah, the Mighty, the Praised,
Muhammad Marmaduke Pickthall
They had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise,
Muhammad Sarwar
The only reason for which they tormented the believers was the latter´s belief in God, the Majestic, and Praiseworthy.
Qaribullah & Darwish
and their revenge on them was only because they believed in Allah, the Almighty, the Praised,
Saheeh International
And they resented them not except because they believed in Allah, the Exalted in Might, the Praiseworthy,
Shah Faridul Haque
And what did they dislike from the Muslims, except that the Muslims accepted faith in Allah the Most Honourable, the Most Praiseworthy?
Talal Itani
They begrudged them only because they believed in God the Almighty, the Praiseworthy.
Wahiduddin Khan
whom they hated for no other reason than that they believed in God, the Almighty, the Praiseworthy,
Yusuf Ali
And they ill-treated them for no other reason than that they believed in Allah, Exalted in Power, Worthy of all Praise!-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22