English [Change]

Al-Buruj-8, Surah The Big Stars Verse-8

85/Al-Buruj-8 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

Al-Buruj-8, Surah The Big Stars Verse-8

Compare all English translations of Surah Al-Buruj - verse 8

سورة البروج

Surah Al-Buruj

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَن يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ ﴿٨﴾
85/Al-Buruj-8: Va mea nakaamoo minhum illea an yu’minoo billeahil aazeezil haameed(haameedi).

Imam Iskender Ali Mihr

And they did not take vengeance on them for anything except that they believed in Allah, the All-Mighty, the Most Praiseworthy.

Abdul Majid Daryabadi

And they persecuted them for naught save that they believed in Allah, the Mighty, the Praiseworthy

Ali Quli Qarai

They were vindictive towards them only because they had faith in Allah, the All-mighty and the All-laudable,

Ali Unal

They detested them for no other reason than that they believed in God, the All-Glorious with irresistible might, the All-Praiseworthy,

Ahmed Ali

They had no other reason for hating them except that they believed in God the mighty, worthy of praise,

Ahmed Raza Khan

And what did they dislike from the Muslims, except that the Muslims accepted faith in Allah the Most Honourable, the Most Praiseworthy?

Amatul Rahman Omar

They hated and tortured these (believers) for no reason other than that they had believed in Allâh, the Almighty, the Praiseworthy,

Arthur John Arberry

They took revenge on them only because they believed in the All-mighty, the Al-laudable,

Hamid Aziz

And they mistreated them only for their belief in Allah, the Mighty, the Praiseworthy,

Hilali & Khan

They had nothing against them, except that they believed in Allah, the All-Mighty, Worthy of all Praise!

Maulana Muhammad Ali

Whose is the kingdom of the heavens and the earth. And Allah is Witness of all things.

Mohammed Habib Shakir

And they did not take vengeance on them for aught except that they believed in Allah, the Mighty, the Praised,

Muhammad Marmaduke Pickthall

They had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise,

Muhammad Sarwar

The only reason for which they tormented the believers was the latter´s belief in God, the Majestic, and Praiseworthy.

Qaribullah & Darwish

and their revenge on them was only because they believed in Allah, the Almighty, the Praised,

Saheeh International

And they resented them not except because they believed in Allah, the Exalted in Might, the Praiseworthy,

Shah Faridul Haque

And what did they dislike from the Muslims, except that the Muslims accepted faith in Allah the Most Honourable, the Most Praiseworthy?

Talal Itani

They begrudged them only because they believed in God the Almighty, the Praiseworthy.

Wahiduddin Khan

whom they hated for no other reason than that they believed in God, the Almighty, the Praiseworthy,

Yusuf Ali

And they ill-treated them for no other reason than that they believed in Allah, Exalted in Power, Worthy of all Praise!-
8