English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الحج ١٤
القرآن الكريم
»
سورة الحج
»
سورة الحج ١٤
Al-Hajj-14, Surah The Pilgrimage Verse-14
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Hajj
»
Al-Hajj-14, Surah The Pilgrimage Verse-14
Listen Quran 22/Al-Hajj-14
0
5
10
11
12
13
14
15
16
17
24
29
34
39
44
49
54
59
64
69
74
Al-Hajj-14, Surah The Pilgrimage Verse-14
Compare all English translations of Surah Al-Hajj - verse 14
سورة الحج
Surah Al-Hajj
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ
﴿١٤﴾
22/Al-Hajj-14:
Innaalleaha yudhılullazeena eamanoo va aamiloos sealiheati canneatin tacree min taahtihal anhear(anhearu), innaalleaha yaf’aalu mea yureed(yureedu).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely Allah will cause those who believe (those who wish to reach Allah before death) and do improving deeds (the soul’s cleansing) to enter Heaven beneath which the rivers flow. Surely Allah does what He wills.
Abdul Majid Daryabadi
Verily Allah shall cause those who believe and work righteous works to enter Gardens whereunder rivers flow; verily Allah doth whatsoever He intendeth.
Ali Quli Qarai
Allah will indeed admit those who have faith and do righteous deeds into gardens with streams running in them. Indeed Allah does whatever He desires.
Ali Unal
Surely God will admit those who believe and do good, righteous deeds into the Gardens through which rivers flow. Surely God does whatever He wills.
Ahmed Ali
God will admit those who believe and do the right to gardens full of rippling streams. Verily God does as He pleases.
Ahmed Raza Khan
Indeed Allah will admit those who believed and did good deeds, into Gardens beneath which rivers flow; indeed Allah does whatever He wills.
Amatul Rahman Omar
Allâh will surely cause those who believe and do righteous deeds to enter Gardens served with running streams (to keep them green and flourishing). Surely, Allâh does what He has a mind to.
Arthur John Arberry
God shall surely admit those who believe and do righteous deeds into gardens underneath which rivers flow; surely God does that He desires.
Hamid Aziz
He calls on him whose harm is nearer than his benefit - verily, an evil patron and an evil comrade.
Hilali & Khan
Truly, Allah will admit those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous good deeds (according to the Quran and the Sunnah) to Gardens underneath which rivers flow (in Paradise). Verily, Allah does what He wills.
Maulana Muhammad Ali
He calls on him whose harm is nearer than his benefit. Certainly an evil guardian and an evil associate!
Mohammed Habib Shakir
Surely Allah will cause those who believe and do good deeds to enter gardens beneath which rivers flow, surely Allah does what He pleases.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! Allah causeth those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow. Lo! Allah doth what He intendeth.
Muhammad Sarwar
God will admit the righteously striving believers to the gardens wherein streams flow. God has all the power to do whatever He wants.
Qaribullah & Darwish
As for those who believe and do good works Allah will admit them to gardens underneath which rivers flow. Allah indeed does what He will.
Saheeh International
Indeed, Allah will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. Indeed, Allah does what He intends.
Shah Faridul Haque
Indeed Allah will admit those who believed and did good deeds, into Gardens beneath which rivers flow; indeed Allah does whatever He wills.
Talal Itani
God will admit those who believe and do righteous deeds into Gardens beneath which rivers flow. God does whatever He wills.
Wahiduddin Khan
God will admit those who believe and act righteously into Gardens watered by flowing rivers. God does whatever He wills.
Yusuf Ali
Verily Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens, beneath which rivers flow: for Allah carries out all that He plans.
0
5
10
11
12
13
14
15
16
17
24
29
34
39
44
49
54
59
64
69
74