English [Change]

Al-Hajj-14, Surah The Pilgrimage Verse-14

22/Al-Hajj-14 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

Al-Hajj-14, Surah The Pilgrimage Verse-14

Compare all English translations of Surah Al-Hajj - verse 14

سورة الحج

Surah Al-Hajj

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ ﴿١٤﴾
22/Al-Hajj-14: Innaalleaha yudhılullazeena eamanoo va aamiloos sealiheati canneatin tacree min taahtihal anhear(anhearu), innaalleaha yaf’aalu mea yureed(yureedu).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely Allah will cause those who believe (those who wish to reach Allah before death) and do improving deeds (the soul’s cleansing) to enter Heaven beneath which the rivers flow. Surely Allah does what He wills.

Abdul Majid Daryabadi

Verily Allah shall cause those who believe and work righteous works to enter Gardens whereunder rivers flow; verily Allah doth whatsoever He intendeth.

Ali Quli Qarai

Allah will indeed admit those who have faith and do righteous deeds into gardens with streams running in them. Indeed Allah does whatever He desires.

Ali Unal

Surely God will admit those who believe and do good, righteous deeds into the Gardens through which rivers flow. Surely God does whatever He wills.

Ahmed Ali

God will admit those who believe and do the right to gardens full of rippling streams. Verily God does as He pleases.

Ahmed Raza Khan

Indeed Allah will admit those who believed and did good deeds, into Gardens beneath which rivers flow; indeed Allah does whatever He wills.

Amatul Rahman Omar

Allâh will surely cause those who believe and do righteous deeds to enter Gardens served with running streams (to keep them green and flourishing). Surely, Allâh does what He has a mind to.

Arthur John Arberry

God shall surely admit those who believe and do righteous deeds into gardens underneath which rivers flow; surely God does that He desires.

Hamid Aziz

He calls on him whose harm is nearer than his benefit - verily, an evil patron and an evil comrade.

Hilali & Khan

Truly, Allah will admit those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous good deeds (according to the Quran and the Sunnah) to Gardens underneath which rivers flow (in Paradise). Verily, Allah does what He wills.

Maulana Muhammad Ali

He calls on him whose harm is nearer than his benefit. Certainly an evil guardian and an evil associate!

Mohammed Habib Shakir

Surely Allah will cause those who believe and do good deeds to enter gardens beneath which rivers flow, surely Allah does what He pleases.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! Allah causeth those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow. Lo! Allah doth what He intendeth.

Muhammad Sarwar

God will admit the righteously striving believers to the gardens wherein streams flow. God has all the power to do whatever He wants.

Qaribullah & Darwish

As for those who believe and do good works Allah will admit them to gardens underneath which rivers flow. Allah indeed does what He will.

Saheeh International

Indeed, Allah will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. Indeed, Allah does what He intends.

Shah Faridul Haque

Indeed Allah will admit those who believed and did good deeds, into Gardens beneath which rivers flow; indeed Allah does whatever He wills.

Talal Itani

God will admit those who believe and do righteous deeds into Gardens beneath which rivers flow. God does whatever He wills.

Wahiduddin Khan

God will admit those who believe and act righteously into Gardens watered by flowing rivers. God does whatever He wills.

Yusuf Ali

Verily Allah will admit those who believe and work righteous deeds, to Gardens, beneath which rivers flow: for Allah carries out all that He plans.
14