English [Change]

Al-Hajj-32, Surah The Pilgrimage Verse-32

22/Al-Hajj-32 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
32

Al-Hajj-32, Surah The Pilgrimage Verse-32

Compare all English translations of Surah Al-Hajj - verse 32

سورة الحج

Surah Al-Hajj

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

ذَلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ شَعَائِرَ اللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقْوَى الْقُلُوبِ ﴿٣٢﴾
22/Al-Hajj-32: Zealika va man yuaazzım shaeairaalleahi fa innahea min taakveal kuloob(kuloobi).

Imam Iskender Ali Mihr

And whoever observes respectfully the Marks (commands) of Allah, this surely because of the piety of their hearts.

Abdul Majid Daryabadi

Thus it is. And whosoever respecteth the rites of Allah, then verily it is from piety of the hearts.

Ali Quli Qarai

That. And whoever venerates the sacraments of Allah—indeed that arises from the Godwariness of hearts.

Ali Unal

That (is the truth itself). And whoever venerates the public symbols and rituals set up by God (such as Jumu‘ah and ‘Id Prayers, call to the Prayer, Sacrifice, and the rites of the Pilgrimage), surely it is because of the true piety and God-consciousness of their hearts.

Ahmed Ali

All this, and honouring the offerings to God, comes from purity of heart.

Ahmed Raza Khan

So it is; and whoever reveres the symbols of Allah – this is then part of the piety of the hearts.

Amatul Rahman Omar

That is (the law which you should bear in mind). He who respects Symbols appointed by Allâh, will find that this (respect) proceeds from and leads to the piety of hearts.

Arthur John Arberry

All that; and whosoever venerates God's waymarks, that is of the godliness of the hearts.

Hamid Aziz

Turning unto Allah only, not associating aught with Him; for he who associates aught with Allah, it is as though he had fallen from heaven, and the birds snatch him up, or the wind blows him away into a far distant place.

Hilali & Khan

Thus it is [what has been mentioned in the above said Verses (27, 28, 29, 30, 31) is an obligation that mankind owes to Allah]. And whosoever honours the Symbols of Allah, then it is truly from the piety of the heart.

Maulana Muhammad Ali

Being unright for Allah, not associated aught with Him. And whoever associates (aught) with Allah, it is as if he had fallen from on high, then the birds had snatched him away, or the wind had carried him off to a distant place.

Mohammed Habib Shakir

That (shall be so); and whoever respects the signs of Allah, this surely is (the outcome) of the piety of hearts.

Muhammad Marmaduke Pickthall

That (is the command). And whoso magnifieth the offerings consecrated to Allah, it surely is from devotion of the hearts,

Muhammad Sarwar

To respect the symbols of God is the sign of a pious heart.

Qaribullah & Darwish

All that; and, he who venerates the waymarks of Allah, surely it is from the piety of the hearts.

Saheeh International

That [is so]. And whoever honors the symbols of Allah - indeed, it is from the piety of hearts.

Shah Faridul Haque

So it is; and whoever reveres the symbols of Allah – this is then part of the piety of the hearts.

Talal Itani

So it is. Whoever venerates the sacraments of God—it is from the piety of the hearts.

Wahiduddin Khan

Thus it is. He who honours the symbols set up by God shows the piety of his heart.

Yusuf Ali

Such (is his state): and whoever holds in honour the symbols of Allah, (in the sacrifice of animals), such (honour) should come truly from piety of heart.
32