English [Change]

Al-Hijr-10, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

Al-Hijr-10, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Hijr - verse 10

سورة الحجر

Surah Al-Hijr

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ ﴿١٠﴾
15/Al-Hijr-10: Va la kaad arsalnea min kaablika fee shiyaaıl avvaleen(avvaleena).

Imam Iskender Ali Mihr

And certainly We sent (Messengers) before you among the previous communities.

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We have sent apostles before thee among the sects of the ancients.

Ali Quli Qarai

Certainly We sent [apostles] before you to former communities,

Ali Unal

Certainly We sent Messengers before you among the communities of old.

Ahmed Ali

We had also sent apostles to people of earlier persuasions.

Ahmed Raza Khan

And indeed We sent Noble Messengers before you, to the former nations.

Amatul Rahman Omar

Indeed, We sent (Messengers) before you to the sects of the former peoples,

Arthur John Arberry

Indeed, We sent Messengers before thee, among the factions of the ancients,

Hamid Aziz

We, verily, sent Messengers before you among the sects of men in past ages.

Hilali & Khan

Indeed, We sent Messengers before you (O Muhammad SAW) amongst the sects (communities) of old.

Maulana Muhammad Ali

Surely We have revealed the Reminder, and surely We are its Guardian.

Mohammed Habib Shakir

And certainly We sent (apostles) before you among the nations of yore.

Muhammad Marmaduke Pickthall

We verily sent (messengers) before thee among the factions of the men of old.

Muhammad Sarwar

We sent Messengers to the ancient people who lived before you.

Qaribullah & Darwish

We have sent forth before you Messengers among the factions of the ancients.

Saheeh International

And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muhammad], among the sects of the former peoples.

Shah Faridul Haque

And indeed We sent Noble Messengers before you, to the former nations.

Talal Itani

We sent others before you, to the former communities.

Wahiduddin Khan

We sent messengers before you to the previous peoples,

Yusuf Ali

We did send messengers before thee amongst the religious sects of old:
10