English [Change]

Al-Hijr-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
9

Al-Hijr-9, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Hijr - verse 9

سورة الحجر

Surah Al-Hijr

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ ﴿٩﴾
15/Al-Hijr-9: Innea naahnu nazzalnaz zikra va innea lahu la heafizoon(heafizoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely, We sent down the Zikir (the Qur’ân) and We are surely its Guardian (as well).

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! it is We who have revealed the Admonition, and verily We are the guardians thereof.

Ali Quli Qarai

Indeed We have sent down the Reminder, and indeed We will preserve it.

Ali Unal

Indeed it is We, We Who send down the Reminder in parts, and it is indeed We Who are its Guardian.

Ahmed Ali

We have sent down this Exposition, and We will guard it.

Ahmed Raza Khan

Indeed We have sent down the Qur’an, and indeed We Ourselves surely are its Guardians. (This is one of the miracles of the Qur’an – no one has been able to change even one letter of its text, despite every effort. It has remained in its original form since the 6th Century (A. D) and will remain so forever. Other Holy Books such as the Torah and the Bible have lost their originality.)

Amatul Rahman Omar

Verily, it was We, We Ourself Who have revealed this Reminder (- the Qur´ân); and it is We Who are, most certainly, its Guardian.

Arthur John Arberry

then they would not be respited. It is We who have sent down the Remembrance, and We watch over it.

Hamid Aziz

Verily, We have revealed (sent down) the Reminder, and, verily, We are its Guardian.

Hilali & Khan

Verily We: It is We Who have sent down the Dhikr (i.e. the Quran) and surely, We will guard it (from corruption).

Maulana Muhammad Ali

We send not angels but with truth, and then they would not be respited.

Mohammed Habib Shakir

Surely We have revealed the Reminder and We will most surely be its guardian.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are its Guardian.

Muhammad Sarwar

We Ourselves have revealed the Quran and We are its Protectors.

Qaribullah & Darwish

It is We who sent down the Koran, and We watch over it.

Saheeh International

Indeed, it is We who sent down the Qur'an and indeed, We will be its guardian.

Shah Faridul Haque

Indeed We have sent down the Qur’an, and indeed We Ourselves surely are its Guardians. (This is one of the miracles of the Qur’an - no one has been able to change even one letter of its text, despite every effort. It has remained in its original form since the 6th Century (A.D) and will remain so forever. Other Holy Books such as the Torah and the Bible have lost their originality.)

Talal Itani

Surely We revealed the Message, and We will surely preserve it.

Wahiduddin Khan

It is We who have sent down the Reminder and We will, most surely, safeguard it.

Yusuf Ali

We have, without doubt, sent down the Message; and We will assuredly guard it (from corruption).
9