English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الحجر ١٢
القرآن الكريم
»
سورة الحجر
»
سورة الحجر ١٢
Al-Hijr-12, Surah The Rocky Tract Verse-12
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Hijr
»
Al-Hijr-12, Surah The Rocky Tract Verse-12
Listen Quran 15/Al-Hijr-12
0
5
9
10
11
12
13
14
15
22
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
Al-Hijr-12, Surah The Rocky Tract Verse-12
Compare all English translations of Surah Al-Hijr - verse 12
سورة الحجر
Surah Al-Hijr
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
﴿١٢﴾
15/Al-Hijr-12:
Kazealika naslukuhu fee kuloobil mucrimeen(mucrimeena).
Imam Iskender Ali Mihr
Thus do We make it (mocking) to enter into the hearts of the guilty.
Abdul Majid Daryabadi
Even so we make a way for it in the hearts of the culprits.
Ali Quli Qarai
That is how We let it pass through the hearts of the guilty:
Ali Unal
Thus do We cause it (the Qur’an) to pass unheeded through the hearts of the disbelieving criminals.
Ahmed Ali
We place in the hearts of sinners (disbelief).
Ahmed Raza Khan
This is how We make the mocking* enter the hearts of the guilty. (* The acts of disbelief.)
Amatul Rahman Omar
(Just as We made this a habit with the peoples gone by,) so do We cause this (tendency of scornful treatment) enter the minds of these people who sever their ties (with God).
Arthur John Arberry
even so We cause it to enter into the hearts of the sinners --
Hamid Aziz
Even so do We let it traverse the heart of the guilty.
Hilali & Khan
Thus do We let it (polytheism and disbelief) enter into the hearts of the Mujrimun [criminals, polytheists, pagans, etc. (because of their mockery at the Messengers)].
Maulana Muhammad Ali
And there never came a messenger to them but they mocked him.
Mohammed Habib Shakir
Thus do We make it to enter into the hearts of the guilty;
Muhammad Marmaduke Pickthall
Thus do We make it traverse the hearts of the guilty:
Muhammad Sarwar
This is how We cause the hearts of the guilty ones to behave.
Qaribullah & Darwish
So We make it enter the hearts of the sinners.
Saheeh International
Thus do We insert denial into the hearts of the criminals.
Shah Faridul Haque
This is how We make the mocking * enter the hearts of the guilty. (* The acts of disbelief.)
Talal Itani
Thus We slip it into the hearts of the guilty.
Wahiduddin Khan
thus We cause this [habit of mocking] to enter into the hearts of the sinful.
Yusuf Ali
Even so do we let it creep into the hearts of the sinners -
0
5
9
10
11
12
13
14
15
22
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97