English [Change]

Al-Hijr-62, Surah The Rocky Tract Verse-62

15/Al-Hijr-62 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
62

Al-Hijr-62, Surah The Rocky Tract Verse-62

Compare all English translations of Surah Al-Hijr - verse 62

سورة الحجر

Surah Al-Hijr

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ ﴿٦٢﴾
15/Al-Hijr-62: Keala innakum kaavmun munkaroon(munkaroona).

Imam Iskender Ali Mihr

(Lot) said: “Surely you are an unknown (foreign) people.”

Abdul Majid Daryabadi

He said: verily ye are a people stranger.

Ali Quli Qarai

he said, ‘You are indeed strangers [to me].’

Ali Unal

He said: "You are people unknown (here)."

Ahmed Ali

He said: "You are people I do not know."

Ahmed Raza Khan

He said, “You are an unfamiliar people.”

Amatul Rahman Omar

(Lot) said, `Surely, you are an unknown people, I apprehend evil from you (because of your coming).´

Arthur John Arberry

he said, 'Surely you are a people unknown to me!'

Hamid Aziz

He said, "Verily, you are a people whom I recognize not (or of uncommon appearance)."

Hilali & Khan

He said: "Verily! You are people unknown to me."

Maulana Muhammad Ali

So when the messengers came to Lot’s followers,

Mohammed Habib Shakir

He said: Surely you are an unknown people.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Lo! ye are folk unknown (to me).

Muhammad Sarwar

he said, "You seem to be strangers".

Qaribullah & Darwish

he said to them: 'I do not know you'

Saheeh International

He said, "Indeed, you are people unknown."

Shah Faridul Haque

He said, "You are an unfamiliar people."

Talal Itani

He said, “You are a people unknown to me.”

Wahiduddin Khan

he said, "You are strangers [to me]."

Yusuf Ali

He said: "Ye appear to be uncommon folk."
62