English [Change]

Al-Hijr-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
15

Al-Hijr-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Hijr - verse 15

سورة الحجر

Surah Al-Hijr

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ ﴿١٥﴾
15/Al-Hijr-15: La kealoo innamea sukkirat absearunea bal naahnu kaavmun mashooroon(mashooroona).

Imam Iskender Ali Mihr

They would certainly say: “Only our eyes have been covered over (dazzled so we cannot see the reality), rather, we are an enchanted people”.

Abdul Majid Daryabadi

They would surely say: intoxicated have been our sights; aye! we are a people enchanted.

Ali Quli Qarai

they would surely say, ‘Indeed a spell has been cast on our eyes; indeed, we are a bewitched lot.’

Ali Unal

They would say, "Our eyes are but spellbound; rather, we have been bewitched!"

Ahmed Ali

They will say all the same: "Our eyes were dazed (and clouded over). We were a people ensorcelled."

Ahmed Raza Khan

Even then they would say, “Our sights have been hypnotised – in fact, a magic spell has been cast upon us.”

Amatul Rahman Omar

Even then these people would surely say, `Our eyes have only been dazed; rather We are a bewitched people.´

Arthur John Arberry

yet would they say, 'Our eyes have been dazzled; nay, we are a people bewitched!'

Hamid Aziz

They would only say, "Our eye-sight is only intoxicated; nay, we have been bewitched by sorcery (or hypnotized)!"

Hilali & Khan

They would surely say: "Our eyes have been (as if) dazzled. Nay, we are a people bewitched."

Maulana Muhammad Ali

And even if We open to them a gate of heaven, and they keep on ascending into it,

Mohammed Habib Shakir

They would certainly say: Only our eyes.have been covered over, rather we are an enchanted people.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They would say: Our sight is wrong - nay, but we are folk bewitched.

Muhammad Sarwar

they would have said, "Our eyes are bewildered and we have been affected by magic."

Qaribullah & Darwish

still they would say: 'Our eyes were dazzled; truly, we must have been a bewitched people'

Saheeh International

They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic."

Shah Faridul Haque

Even then they would say, "Our sights have been hypnotised - in fact, a magic spell has been cast upon us."

Talal Itani

They would still say, “Our eyes are hallucinating; in fact, we are people bewitched.”

Wahiduddin Khan

they would still say, "Our eyes have been dazzled. We are bewitched."

Yusuf Ali

They would only say: "Our eyes have been intoxicated: Nay, we have been bewitched by sorcery."
15