English [Change]

Al-Hijr-77, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
77

Al-Hijr-77, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Hijr - verse 77

سورة الحجر

Surah Al-Hijr

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّلْمُؤمِنِينَ ﴿٧٧﴾
15/Al-Hijr-77: Inna fee zealika la eayatan lil mu’mineen(mu’mineena).

Imam Iskender Ali Mihr

Most surely there are Signs in this for the believers (those whose souls’ hearts is written Faith in them).

Abdul Majid Daryabadi

Verily in that is a sign for the believers.

Ali Quli Qarai

and there is indeed a sign in that for the faithful.

Ali Unal

Surely in that there is a manifest sign for the believers (for the truth of God’s decree, and the way He enjoins, and the call to it).

Ahmed Ali

Indeed there is a portent in this for those who believe.

Ahmed Raza Khan

Indeed in this are signs for the believers.

Amatul Rahman Omar

Behold! in this (narration) is indeed a sign for the believers.

Arthur John Arberry

surely in that is a sign for believers.

Hamid Aziz

Verily, in this is a sign for those who believe.

Hilali & Khan

Surely! Therein is indeed a sign for the believers.

Maulana Muhammad Ali

And it is on a road that still abides.

Mohammed Habib Shakir

Most surely there is a sign in this for the believers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! therein is indeed a portent for believers.

Muhammad Sarwar

In this there is evidence (of the Truth) for the believers.

Qaribullah & Darwish

Surely, in that there is a sign for those who believe.

Saheeh International

Indeed in that is a sign for the believers.

Shah Faridul Haque

Indeed in this are signs for the believers.

Talal Itani

Surely in that is a sign for the believers.

Wahiduddin Khan

surely in this there is a sign for those who believe.

Yusuf Ali

Behold! in this is a sign for those who believed.
77