English [Change]

Al-Hijr-88, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
88

Al-Hijr-88, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Hijr - verse 88

سورة الحجر

Surah Al-Hijr

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لاَ تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ ﴿٨٨﴾
15/Al-Hijr-88: Lea tamuddanna aaynayka ilea mea mattaa’nea bihee azveacan minhum va lea taahzan aalayhim vaahfıd caneahaaka lil mu’mineen(mu’mineena).

Imam Iskender Ali Mihr

Do not extend your eyes what We have given some of them as provision in pairs (abundantly), nor grieve over them. And lower your wings for (those whose souls’ hearts is written Faith in them) the believers (guard them, be humble).

Abdul Majid Daryabadi

Cast not thine eyes toward that which We have let classes of them to enjoy; and grieve not over them, and lower thy wing unto the believers.

Ali Quli Qarai

Do not extend your glance toward what We have provided to certain groups of them, and do not grieve for them, and lower your wing to the faithful,

Ali Unal

Do not strain your eyes toward what We have given some groups among them (the unbelievers) to enjoy (in the life of this world), nor grieve over them (because of their attitude toward your mission); and lower your wings (of compassion and protection) for the believers.

Ahmed Ali

So covet not things We have bestowed on a portion of them to enjoy, and do not grieve for them, and protect those who believe;

Ahmed Raza Khan

Do not direct your eyes towards the things We have given to some of their couples to enjoy, and do not at all grieve because of them, and take the Muslims within the folds of your mercy.

Amatul Rahman Omar

Extend not your eyes desirously towards the fleeting enjoyments We have bestowed on some classes (of people) among them, nor grieve over (this destruction of) them and be kind and gentle to the believers,

Arthur John Arberry

Stretch not thine eyes to that We have given pairs of them to enjoy; and do not sorrow for them, and lower thy wing unto the believers,

Hamid Aziz

Let not your eyes strain after what We have allowed certain classes among them to enjoy, nor grieve for them; but lower your wing (in tenderness) to the believers,

Hilali & Khan

Look not with your eyes ambitiously at what We have bestowed on certain classes of them (the disbelievers), nor grieve over them. And lower your wings for the believers (be courteous to the fellow-believers).

Maulana Muhammad Ali

And certainly We have given thee seven oft-repeated (verses) and the grand Qur’an.

Mohammed Habib Shakir

Do not strain your eyes after what We have given certain classes of them to enjoy, and do not grieve for them, and make yourself gentle to the believers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Strain not thine eyes toward that which We cause some wedded pairs among them to enjoin, and be not grieved on their account, and lower thy wing (in tenderness) for the believers.

Muhammad Sarwar

Do not yearn for other people´s property and wives and do not grieve (that they do not believe). Be kind to the believers.

Qaribullah & Darwish

Do not stretch your eyes to that We have given pairs of them to enjoy, nor sorrow for them, and lower your wing to the believers.

Saheeh International

Do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [certain] categories of the disbelievers, and do not grieve over them. And lower your wing to the believers

Shah Faridul Haque

Do not direct your eyes towards the things We have given to some of their couples to enjoy, and do not at all grieve because of them, and take the Muslims within the folds of your mercy.

Talal Itani

Do not extend your eyes towards what We have bestowed on some couples of them to enjoy, and do not grieve over them, and lower your wing to the believers.

Wahiduddin Khan

Do not strain your eyes towards the worldly benefits We have bestowed on some of them, nor grieve on their account. Lower your wing of mercy for the believers

Yusuf Ali

Strain not thine eyes. (Wistfully) at what We have bestowed on certain classes of them, nor grieve over them: but lower thy wing (in gentleness) to the believers.
88