English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الحجر ٩٤
القرآن الكريم
»
سورة الحجر
»
سورة الحجر ٩٤
Al-Hijr-94, Surah The Rocky Tract Verse-94
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Hijr
»
Al-Hijr-94, Surah The Rocky Tract Verse-94
Listen Quran 15/Al-Hijr-94
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
91
92
93
94
95
96
97
Al-Hijr-94, Surah The Rocky Tract Verse-94
Compare all English translations of Surah Al-Hijr - verse 94
سورة الحجر
Surah Al-Hijr
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
﴿٩٤﴾
15/Al-Hijr-94:
Faasdaa’ bi mea tu’maru va aa’rıd aanil mushrikeen(mushrikeena).
Imam Iskender Ali Mihr
So proclaim openly what you are commanded, and turn away from those who associate.
Abdul Majid Daryabadi
Promulgate thou that which thou art commanded, and turn away from the associaters.
Ali Quli Qarai
So proclaim what you have been commanded, and turn away from the polytheists.
Ali Unal
So from now on, proclaim what you are commanded to convey openly and in an emphatic manner, and do not care (whatever) those who associate partners with God (say and do).
Ahmed Ali
So declare to them what We have enjoined, and turn away from idolaters.
Ahmed Raza Khan
Therefore publicly announce what you are commanded, and turn away from the polytheists.
Amatul Rahman Omar
Therefore declare openly what you are commanded (to deliver) and turn away from the polytheists.
Arthur John Arberry
So shout that thou art commanded and turn thou away from the idolaters.
Hamid Aziz
Therefore, proclaim what you are commanded, and withdraw from the idolaters.
Hilali & Khan
Therefore proclaim openly (Allah's Message Islamic Monotheism) that which you are commanded, and turn away from Al-Mushrikun (polytheists, idolaters, and disbelievers, etc. - see V. 2:105).
Maulana Muhammad Ali
As to what they did.
Mohammed Habib Shakir
Therefore declare openly what you are bidden and turn aside from the polytheists.
Muhammad Marmaduke Pickthall
So proclaim that which thou art commanded, and withdraw from the idolaters.
Muhammad Sarwar
Preach what you have been commanded to and stay away from the pagans.
Qaribullah & Darwish
Proclaim then, what you are commanded and turn away from the unbelievers.
Saheeh International
Then declare what you are commanded and turn away from the polytheists.
Shah Faridul Haque
Therefore publicly announce what you are commanded, and turn away from the polytheists.
Talal Itani
So proclaim openly what you are commanded, and turn away from the polytheists.
Wahiduddin Khan
Proclaim openly what you are commanded, and avoid the polytheists.
Yusuf Ali
Therefore expound openly what thou art commanded, and turn away from those who join false gods with Allah.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
91
92
93
94
95
96
97