English [Change]

Al-Hijr-94, Surah The Rocky Tract Verse-94

15/Al-Hijr-94 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
94

Al-Hijr-94, Surah The Rocky Tract Verse-94

Compare all English translations of Surah Al-Hijr - verse 94

سورة الحجر

Surah Al-Hijr

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ ﴿٩٤﴾
15/Al-Hijr-94: Faasdaa’ bi mea tu’maru va aa’rıd aanil mushrikeen(mushrikeena).

Imam Iskender Ali Mihr

So proclaim openly what you are commanded, and turn away from those who associate.

Abdul Majid Daryabadi

Promulgate thou that which thou art commanded, and turn away from the associaters.

Ali Quli Qarai

So proclaim what you have been commanded, and turn away from the polytheists.

Ali Unal

So from now on, proclaim what you are commanded to convey openly and in an emphatic manner, and do not care (whatever) those who associate partners with God (say and do).

Ahmed Ali

So declare to them what We have enjoined, and turn away from idolaters.

Ahmed Raza Khan

Therefore publicly announce what you are commanded, and turn away from the polytheists.

Amatul Rahman Omar

Therefore declare openly what you are commanded (to deliver) and turn away from the polytheists.

Arthur John Arberry

So shout that thou art commanded and turn thou away from the idolaters.

Hamid Aziz

Therefore, proclaim what you are commanded, and withdraw from the idolaters.

Hilali & Khan

Therefore proclaim openly (Allah's Message Islamic Monotheism) that which you are commanded, and turn away from Al-Mushrikun (polytheists, idolaters, and disbelievers, etc. - see V. 2:105).

Maulana Muhammad Ali

As to what they did.

Mohammed Habib Shakir

Therefore declare openly what you are bidden and turn aside from the polytheists.

Muhammad Marmaduke Pickthall

So proclaim that which thou art commanded, and withdraw from the idolaters.

Muhammad Sarwar

Preach what you have been commanded to and stay away from the pagans.

Qaribullah & Darwish

Proclaim then, what you are commanded and turn away from the unbelievers.

Saheeh International

Then declare what you are commanded and turn away from the polytheists.

Shah Faridul Haque

Therefore publicly announce what you are commanded, and turn away from the polytheists.

Talal Itani

So proclaim openly what you are commanded, and turn away from the polytheists.

Wahiduddin Khan

Proclaim openly what you are commanded, and avoid the polytheists.

Yusuf Ali

Therefore expound openly what thou art commanded, and turn away from those who join false gods with Allah.
94